Образ Петра Великого в странах Восточной Азии

271 о Петре в Корее увидели свет в особое время, когда корейцы стре- мились сохранить независимость и выбрать путь, направленный на усиление своих позиций. Перевод биографии Петра Великого (1907) японского автора Сато Нобуясу 佐藤 信安 (1874–1964) и серия заметок в первом корей- ском журнале (1908), по всей видимости, стали наиболее ранними источниками в Корее, содержавшими сведения о Петре и распро- странявшимися среди широкого читателя. При этом упоминания о нем на корейском языке встречались и до того в изданиях, создан- ных обучавшимися в Японии корейцами. Следующим этапом знакомства корейцев с Петром I становится перевод русской литературы, в которой он появляется в качестве действующего лица. Деятельность корейских русистов продолжает играть важную роль в изучении личности Петра и его роли в истории России и по сей день. Взлет интереса к фигуре Петра Великого наблюдается после установления дипломатических отношений между Россией (на тот момент – СССР) и Республикой Корея 30 сентября 1990 г., что свя- зано с активизацией интереса к России и ее культуре. Он упомина- ется в путеводителях по России и обзорных монографиях об истории и культуре нашей страны. Имя Петра регулярно фигурирует в СМИ, а в настоящее время и в блогосфере. 6.2. Корейские варианты записи имени Петра Великого Наиболее ранний корейский вариант записи имени Петра Вели- кого – иероглифическое обозначение 彼得 ( 피득 ) Пхидык , вероятно, является транскрипцией имени Петр на ханмуне – корейском аналоге китайского литературного языка. В его основе находятся иероглифы, корейское чтение которых в некоторой степени отражает оригиналь- ное произношение имени. Этот вариант употребляется в дневниках обоих членов делега- ции, посетившей Россию по случаю коронации Николая II, а также вариант 대피득 Тэпхидык – «Великий Петр». Исследовательница этих дневников Рю Чхунхи придает особое значение тому, что во всех вариантах записи названия города Санкт-Петербург опущена первая часть: ‘피득보 ( 彼得堡 )’ Пхидыкпо и 피득도(彼得都 ) Пхидыкто в днев- нике Мин Ёнхвана Хэчхон чхубом и «Peterburg» в англоязычном днев- нике второго лица делегации Юн Чхихо ( 윤치호; 尹致昊 ) (1865–1945). Исследовательница полагает, что этот факт свидетельствует о трак- 6.2. Корейские варианты записи имени Петра Великого

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=