Образ Петра Великого в странах Восточной Азии

296 Глава 6. Образ Петра Великого в Корее стие ведущие литераторы, представители корейской интеллиген- ции, однако он задумывался как журнал, в котором предпочтение будет отдаваться содержанию, способному развлечь читателя 101 . При этом мы видим, что статьи, в которых упоминается Петр Великий, относятся к серьезным текстам, касающимся судьбы страны. При- мечательно, что именно в текстах, размещенных в этом журнале, обнаруживается более выраженная преемственность с первыми публикациями, предлагавшими на историческом материале образцы, на которые следует ориентироваться Отметим, что во всех рассмотренных случаях имя Петра вводится в текст без дополнительного комментария. В этом отношении сти- листика обращения к имени Петра схожа с той, что характеризовала первые упоминания о нем в журналах более раннего периода. Однако это не является безусловным указанием на то, что в обоих случаях фигура Петра полагается известной читателю. Некоторые публи- кации носят характер сообщения, перечисляя имена различных исторических личностей в связи с их деятельностью или конкретным деянием, которые и становятся центром предлагаемой информации. Это деятельность, которая иллюстрирует основную идею автора ста- тьи (например, о предпочтительности обучения за рубежом в публи- кации 1909 г., или о необычном налоге на бороды в заметке 1920 г.). Тем не менее во многих случаях авторы публикаций, скорее всего, апеллируют к читателю, уже знакомому с фигурой Петра, поскольку его имя служит более серьезной аргументации, чем просто иллюстра- ция деятельности. 6.7. Корейские переводы русской литературы и образ Петра Великого В колониальный период к теме России обращались передовые дея- тели страны, наиболее образованные люди. Среди них были, в част- ности, те, кто в конце XIX в. относился к прорусской группировке и их последователи. Русская культура, литература, история обсуж- дались наряду с культурами других стран Запада. На раннем этапе знакомства корейцев с литературой Запада переводы русской лите- ратуры выполнялись не с оригинала, а преимущественно с перево- дов на японский язык. Примечательно, что первые образцы русской литературы в корейском переводе – притчи Л.Н. Толстого – увидели 101 우리역사넷 (Наша история в сети) [Электронный ресурс] (дата обраще- ния: 03.06.2022).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=