Актуальные вопросы тюркологических исследований

157 XХXV Кононовские чтения более подвержена различным влияниям и представляет для исследо- вателя особенный интерес, так как дает представление о способности языка постоянно меняться, подстраиваясь под современные нужды. На протяжении длительного времени иракский диалект усваивал большое количество лексики из персидского, турецкого и английского языков. Поскольку речь идет о заимствованиях в диалекте, а не в литературном языке, надо полагать, что они передавались устно. При этом проникно- вение заимствованной лексики происходило поэтапно и затронуло раз- личные сферы жизни. Арабские лингвисты начали проявлять интерес к изучению и со- биранию заимствованной лексики еще в Средние века. «Составлялись словари заимствованных слов, приводились критерии определения за- имствований, высказывались мнения относительно происхождения того или иного заимствованного слова, изучались, насколько это было воз- можно, языки, из которых они пришли» [3: 468]. Наиболее явные изменения прослеживаются в фонетике заимство- ванной лексики, хотя их семантическая структура также зачастую под- вергается деформации: отдельные слова сохраняют первоначальную се- мантику, в то время как другие частично, а иногда полностью ее меняют. У некоторых заимствований можно наблюдать сужение или, наоборот, расширение первоначальных значений [2: 136–137]. Подобная ситуация произошла, например, с турецким словом tuz соль , которое, после заим- ствования диалектом, полностью поменяло свою семантику — значение слова tuz в иракском диалекте: Плевать на него! Считается, что это произошло во времена, когда все товары, кроме соли, облагались нало- гом. При проезде через посты, взимавшие налоги, продавцов соли про- пускали без оплаты [10]. Активное проникновение в иракский диалект турецких и персид- ских заимствований, прежде всего, объяснятся соседствующим геогра- фическим положением Ирака, Турции и Ирана. Известно, что первые персизмы встречаются еще в произведениях доисламских поэтов: ал- Аша, Зухейра и Антары. При этом самым ранним зафиксированным заимствованием из персидского языка считается слово tağ корона, венец , обнаруженное в набатейско-арабской надписи из ан-Немары [3: 469]. С распространением ислама, а также с появлением мест религиоз- ного поклонения шиитов в Карбале и Наджафе взаимопроникновение заимствованной лексики значительно увеличилось.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=