Япония: цивилизация, культура, язык 2022

ЯПОНИЯ: цивилизация, культура, язык 2022 132 О.С.Николаева, изучая документы по истории японской деревни XVIII в., кумигасира применительно к объединениям сельских пятидворок переводит как «старшина пятидворки, старший пятидворки» 12 . Таким образом, можно с уверенностью сказать, что без знания, к какому ведомству или организации принад- лежит кумигасира , невозможно дать корректный перевод.Помимо вышеуказанных чиновников высокого ранга, Мацуда сообщает, что в числе командированных в «восточные земли варваров» были кати мэцукэ 徒 目 付 , или же с употреблением уважительного префикса окати мэцукэ 御徒目付 . Кати мэцукэ – должность в надзорно-сыскном ведомстве с широким кругом обязанностей. В резиденции сёгуна, находящейся в основной цитадели Хоммару 本丸 на территории замка Эдо, располагался на входе пост охраны из состава кати мэцукэ , далее, в глубине помеще- ния располагался офис их командиров кати мэцукэ куми- гасира 徒目付組頭 . Кроме того, присутственное место для командиров ( цумисё 詰所 ) находился в помещении выше- стоящих мэцукэ. Старшие старейшины (р о дз ю ) и младшие старейшины (вакатосиёри) через мэцукэ передавали приказы командирам. Далее распоряжения передавались на пост ( бансё 番所 ) нижестоящим кати мэцукэ , которые либо сами выполняли приказ, либо поручали его исполне- ние подчиненным им кобито мэцукэ 小人目付 (Мацуда, ав- тор «Рассказов», занимал эту должность), о-т ю гэн 御中間 , т ю гэн 中間 , или т ю гэн мэцукэ 中間目付 (они выполняли практически те же обязанности, что и кобито мэцукэ ) или же специалистам по дорожно-строительным работам, водоснабжению, поддержанию фарватеров в должном 12 Документыпоистории японскойдеревни. Часть I. Конец XVII – первая половина XVIII в. Перевод, предисловие и приложенияО.С.Николаевой. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1966. С. 142.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=