В. Г. Гузев. Избранное

68 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию Руми и Султана Веледа (XIII в.) чувствуется влияние среднеазиатской письменной традиции. М. Мансуроглу в противоположность Кёпрюлю считает, что в ана- толийской письменности перекрещиваются две традиции: уйгурская и арабо-персидская. Уйгурская традиция характеризуется следующими особенностями: 1) полное написание гласных; 2) употребление группы нун + кяф для [ŋ]; 3) использование буквы син в словах с гласными за- днего ряда; 4) передача [č] и [р] через джим и бе; 5) отделение аффик- сов от корня. Для арабо-персидской традиции характерны следующие черты: 1) неполное написание гласных; 2) употребление для передачи [ŋ] или нуна, или кяфа; 3) употребление буквы сад в словах с гласными заднего ряда; 4) использование букв чим и пе; 5) слитное написание аф- фиксов с корнями; 6) плеонастический элиф на конце слов; 7) исполь- зование тенвинов 1 . В концепции Ф. Кёпрюлю и М. Мансуроглу не совсем ясно, что имеется в виду под словом «традиция». Если речь идет о заимство- вании тюрками Малой Азии некоторых графических 2 приемов, харак- терных для каких-то письменностей, то в ранних памятниках мы об- наруживаем как написания, которые могли возникнуть под влиянием уйгурской традиции, так и написания, характерные для арабо-персид- ской традиции. Приводимые ниже примеры отражают этот разнобой. Слева даются примеры, соответствующие уйгурской традиции, спра- ва — арабо-персидском. Цифры в скобках обозначают иллюстрируе- мые черты уйгурской традиции в том порядке, в каком они перечис- лены на стр. 38 3 . 1 Mansuroğlu M. Das Altosmanische //Philologiae Turcicae Fundamenta. I. Wiesbaden, 1959. P. 162. 2 Под графикой здесь понимаются «способы обозначения фонем и их сочетаний при помощи букв алфавита». См.: Зиндер Л. Р. К вопросу о фонологической интер- претации данных древней письменности //Вопросы теории и истории языка. Сбор- ник в честь профессора Б. А. Ларина. Изд. ЛГУ, 1963. С. 144. 3 По техническим причинам примеры из текста «Сказания» приводятся в трансли- терации, в основу которой положены распространенные в арабистике эквиваленты арабских букв (См.: Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-исто- рическом освещении. М.,1963. С. 4). Элиф, пе, чим, гайн, хе, вав, йе передаются соответственно буквами а, р, с, у, h, u, i, тенвин фатхи и знаки огласовки — соот- ветственно буквами n, a, i, u, которые набраны петитом над строкой. Примеры даны также в общепринятой в тюркологии латинизированной транс- крипции. При указании страниц рукописи буквой r обозначается recto, буквой V — verso листов. Второе число указывает строку, из которой взят пример. Штрих рядом с ним означает, что отсчет строк ведется снизу.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=