Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Энхбат Мунхцэцэг, ИЯЛ, Улан-батор Яхонтова Н. С., СПбГУ / ИВР РАН, Санкт-Петербург Основные направления редактирования словника маньчжурских словарей (1717–1771) В статье рассматриваются типы редакторской правки словарных статей, которая вносилась в тематические словари, составленные в XVIII в. в Пекине на основе первого, маньчжурского, толкового словаря (1708 г.). Кроме очевидного добавления новых языков, в них последова- тельно увеличивалось количество заглавных слов, и первое значительное увеличение заметно в словаре 1771 г. Это увеличение — результат редакторской работы составителей словаря, направленной на упо- рядочивание тематической структуры словаря. Значительное число добавлений новых слов в словаре 1771 г. в разделах, лексику которых можно считать устойчивой к политическим переменам, было взято из дополнительных толкований словаря 1717 г., перемещено в тема- тически более подходящий раздел и «переведено в ранг» заглавных в словаре 1771 г. Кроме того некоторая правка затронула лексику (замена китайских слов на маньчжурские, добавление пояснений) и грамматику (унификация глагольных форм) толкований; также в словаре 1771 г. были исправлены немногие ошибки, сделанные еще в исходном, маньчжурском, словаре (1708 г.). Ключевые слова: маньчжурская лексикография XVIII в., словарная статья, толкования слов. На протяжении XVIII в. в периоды правления двух императоров династии Цин (1644–1911) в Китае: Канси (1662–1722) и Цяньлуна (1736–1795) было создано несколько словарей, которые можно объ- единить в своеобразную серию. Все они имеют в своем названии слова «изданный по высочайшему повелению», и все по структуре и содержа- нию восходят к первому — маньчжурскому тематическому толковому словарю, изданному в 1708 г. Полное название словаря — «Зерцало маньчжурской словесности, изданное по высочайшему повелению»  1 1 Этот традиционный перевод названия используется в русских работах со времен И. И.Захарова.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=