«Тахиййат»: Сборник статей в честь Н. Н. Дьякова

m 266 n А. С. Матвеев Путь еврейских купцов ар-разанийа , которые говорят по-арабски, по-персидски, по-румийски, по-франкски, по-андалусски, по-славянски. Они путешествуют от ал-Машрика до ал-Магриба и от ал-Магриба до ал-Машрика по суше и по морю. Из ал- Магриба они доставляют слуг ( ╜ адам), невольниц, гулям ов , парчу , шкурки бобров ( ╜азз ) 1 , пушных зверей , соболей и мечи. Они путешествуют из землиФранков по Западному морю, высаживаются у ал-Фарамы [в Египте] и перевозят свои товары на вьючных животных в ал-Кулзум — а между этими двумя [городами] 25 фарсахов. Затем они плывут по Восточному морю из ал-Кулзума в ал-Джар и Джидду, а затем отправляются в ас- Синд, ал-Хинд и ас-Син. Они вывозят из ас-Сина мускус, алоэ, камфору, корицу и другие товары , которые привозятся из этих областей , после чего возвращаются в ал-Кулзум. Потом они доставляют это в ал-Фараму. Затем они плывут по Западному морю. Иногда [ курсив мой — А. М. ] они поворачивают со своими товарами к Константинополю и продают их румам, а иногда ездят со своими товарами в государство Франков и продают их там. Если же они желают, то везут свои товары из земли Франков по Западному морю и высаживаются у Антиохии, идут по суше три перехода до ал- Джабийи. Затем плывут по Евфрату до Багдада, затем по Тигру до ал- Убуллы, а из ал-Убуллы — в Оман, ас-Синд и ас-Син. Все эти [страны] связаны одна с другой. … Что касается их маршрута по суше , то тот из них, кто отправляется в путь, отправляется из ал-Андалуса или из земли Франков и переправляется в Сус Дальний ( ас-С ╛ с ал-А ╗╘ā ), а оттуда направляется в Танжер, затем в Ифрикиййу, затем в Египет, затем в Рамлу, затем в Дамаск, затем в Куфу, затем в Багдад, затем в Басру, затем в ал- Ахваз, затем в Фарс, затем в Кирман, затем в ас-Синд, в ал-Хинд и ас-Син. Иногда они держат путь по ту сторону Румийи в страну славян, а затем в ═ амл ╖ дж — город хазар, затем по морю Джурджана, затем в Балх и Мавераннахр, затем в Вурут [вероятно, йурт] тугузгузов, затем в ас-Син. 1 Лейн в своем словаре (Lane E. W. Arabic-English Lexicon. London, 1863. Pt. 1. P. 731) ссылается на Голиуса, отождествившего это животное с бобром (другое, более рас- пространенное значение этого слова — вид грубой шелковой ткани — здесь, очевид- но, не подходит). Казимирский (Dictionnaire Arabe-Française. Paris, 1860. Vol. I. P. 588) ограничивается указанием, что это «шкура водоплавающего животного, из которого делают «ткань» (вероятно, шубы). «Заячьи шкурки» из перевода Велихановой едва ли уместны, т.к. однокоренное арабское слово, означающее «заяц-самец», пишется ина- че — ╜ азаз , к тому же заячий мех — это не тот мех, который пользовался широкой популярностью на Востоке и требовал масштабного экспорта.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=