Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

315 делах) —«дополнительными». Основное толкование обычно строится по стандартной схеме. Оно представляет собой отдельную клаузу, оформленную винительным падежом, затем обязательный повтор заглавного слова с глаголом sembi ‘говорить, называть’. Например, для слова «гул» (маньчж. uran ), основное толкование построено так: маньчж. jilgan sireneme genere be, uran sembi ‘[Когда] звук продолжи- тельно звучит, [это] называют «гул»’. Дополнительные толкования (которые не обязательно присутствуют у каждого слова), вводятся словами «также» (маньчж. jai ), «еще» (маньчж. geli ), их формулировки не строятся по определенной схеме и могут содержать различную дополнительную информацию: значения, близкие значению заглавного слова, переносные значения, синонимы, конкретные виды понятия, переданного заглавным словом, его разговорные варианты, омонимы, словосочетания с участием заглавного слова и др. Количество заглавных слов в словарях 1708 и 1717 г. совпадает, и то же можно сказать и о тексте толкований, за исключением одного: в словарь 1717 г. не вошли все дополнительные толкования, которые известны как цитаты из классических книг и исторических сочинений (Волкова 1988: 103). То есть словарь 1717 г. —это тот же словарь 1708 г., но с добавленным монгольским переводом, и никакой редакторской работы (кроме удаления цитат) при его составлении не проводилось. Значительно более существенной была работа составителей сло- варя 1771 г. Взяв за основу словарь 1717 г., они планомерно убирали дополнительные толкования при заглавных словах, ориентируясь на тематику раздела, в котором находилось заглавное слово, добиваясь точного тематического совпадения темы раздела и значения слова, объясняемого в толковании. Например, в разделе «Небо» при слове «капля» (маньчж. sabdan ) было оставлено только основное толкова- ние, объясняющее значение «капля дождя» (маньчж. aga emke emken-i tuhenjire be, sabdan sembi ‘[То, что] падает по одной [во время] дождя, называют «капля»’), а дополнительное—«капля любой воды» (маньчж. yaya muke heni majige be, inu emu sabdan sembi ‘Маленькую-маленькую [часть] любой воды называют так же — «одна капля»’) было убрано. Таких примеров в рассмотренных разделах достаточно много: у слова «нога» (маньчж. bethe ) из раздела «Тело человека» убрали значение «ножка стола», из того же раздела у слова «мозг» (маньчж. fehi ) было убрано значение для сочетания слова «мозг» с отрицанием—«безмоз- Энхбат Мунхцэцэг, Яхонтова Н. С. | Основные направления редактирования словника маньчжурских...

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=