Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки
Языки Стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки | LESEWA-XIII 122 не к наблюдаемой действительности, а к некоторому вероятностному, гипотетическому или нереальному миру, и невозможность в ряде кон- текстов однозначно охарактеризовать ситуацию как принадлежащую к одному из этих типов, в ажность ирреальный семантики для данной системы сомнений не вызывает. Наблюдающаяся полифункциональ- ность глагольных форм, которые реализуют ирреальные значения, наиболее ярко проявляется в полипредикативных предложениях, когда одна ситуация оказывается определенным образом связанной с другой, однако значение ирреальности обнаруживается и в независимых упо- треблениях, зачастую в зависимости от прочтения, навязываемого той или иной форме грамматическим, лексическим и общеситуативным контекстом. Материал, связанный с выражением ирреальных значений, пред- ставляется интересным для дальнейшего изучения, как с точки зрения анализа функционирования специализированных грамматических средств для выражения ирреальной семантики в СКЯ, так и с точки зрения поиска в системе тех «горячих точек», наличие которых пред- писывает включить соответствующее значение в зону ирреальности. Условные обозначения: 1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо; ACC — аккузатив; ATTR — атрибутивный показатель; CLSF– счетное слово; DEM — указательное местоимение; DIR — направительный модификатор; DUR — дуратив; EXCL — эксклюзивный; FUT — футурум; IMPR — императив; LOC — локатив; MOD — модальный глагол; NEG — отрицание; PL — мн. число; POTN — потенциалис; PREP — предлог; PRFV — перфектив; PROH — прохибитив;
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=