Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Языки Стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки | LESEWA-XIII 120 Контрфактические ситуации, представляющие положение дел как нереальное, относятся к прошлому, на это часто указывают адвербиалы типа 当时 dāngshí ‘тогда’, 那天 nàtiān ‘в тот день’, 昨天 zuótiān ‘вчера’, 早 zǎo ‘раньше, прежде’ в зависимой части, условие маркируется пер- фективными формами или РГК, при поддержке контекста возможны немаркированные формы, но не какие-либо другие грамматические показатели: (33) 要是早把那钱花完了,也不会有现在的麻烦。 Yàoshi zǎo bǎ nà qián huā-wán-le, Если раньше ACC DEM деньги тратить-RES-PRFV yě bù huì yǒu xiànzài de máfan тоже NEG MOD иметься сейчас ATTR хлопоты ‘Если бы потратил те деньги, то и не было бы вот этих проблем сейчас’. (34) 昨天要是下一场雨,庄稼就不会干死了。 Zuótiān yàoshi xià yī-chǎng yǔ, Вчера если идти один-CLSF дождь zhuāngjià jiù bù huì gànsǐ le посевы тогда NEG MOD засохнуть PTCL ‘Если бы вчера прошел дождь, посевы бы не погибли’. (35) 我要是有钱了,就不听你废话了 。 Wǒ yàoshi yǒuqián le, jiù bù tīng 1Sg если богатый PTCL, тогда NEG слушать nǐ fèihuà le 2Sg вздор PTCL ‘Если бы я разбогател, я б не стал слушать твой вздор’. Другой возможный вариант, когда контрфактическое прочтение обеспечивается отрицанием 没 méi , 没有 méiyǒu или 不 bù . Наличие невыполнимой возможности в нереальных условных конструкциях привело к появлению в СКЯ специализированных союзных слов 要不 是 yào bùshì ‘если бы не, без’, 假设不(是) jiǎshè bù (shì) ‘если бы не’ для указания на контрфактическое условие. В главной части для отсылки к нереальности описываемого говорящим действия, которое

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=