Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Языки Стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки | LESEWA-XIII 116 (20) 别切断了(电线)! Bié qiē-duàn le (diànxiàn) PROH резать-RES PTCL (кабель) ‘(Смотри,) кабель не перережь!’ (21) 别切断电线! Bié qiē-duàn (diànxiàn) PROH резать-RES (кабель) ‘Кабель не перерезай!’ Широкий круг ирреальных значений включает ситуации, которые не имели места в реальности ранее и/или не имеют места в настоящее время, описываемые с помощью о трицательных предикаций. Категория полярности в СКЯ представляет собой категорию клаузы и реализу- ется как сентенциальное отрицание с помощью 没 méi и 没有 méiyǒu (22); состояния, хабитуальные и вневременные ситуации отрицаются с помощью 不 bù (23): (22) 王刚也没有说什么。 Wáng Gāng yě méiyǒu shuō shénme Ван Ган тоже NEG говорить что ‘Ван Ган так ничего и не сказал’. (23) 奶奶身体不舒服。 Nǎinai shēntǐ bú shūfú Бабушка тело NEG комфортный ‘Бабушке не здоровилось’. К ирреальным относятся контексты употребления отрицания с результативной глагольной конструкцией (РГК), выражающей в СКЯ значение результативности, которая является особо релевантной для данной системы функциональной категорией. Результативность встра- ивается в кластер значений, описывающих смену качественно различ- ных фаз у динамических — прежде всего предельных — ситуаций, для указания на предполагаемый результат используются различные полисемичные модификаторы, присоединение которых в зависимости от акционального класса и семантики исходного глагола имеет неодина-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=