Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 56  С. Е. Яхонтов   ‘Когда Лао Вань вошел во двор, там уже не было ни одного человека’. Вомынь и  кэ е бу дэ сянь [Дин Лин: 10]. ‘У нас не было ни минуты свободного времени’. Та цзиху и дун е бу юн дун [Дин Лин: 50]. ‘Он не мог сделать почти ни одного движения’. Та и дянь е бу ци нэй, е бу фаньцзао [Дин Лин: 17]. ‘Он ни чуть не пал духом, ни чуть н е был огорчен’. С точки зрения структуры предложения случаи инверсии вопроси- тельного слова и числительного и  ‘один’ представляют собой частный случай обычной конструкции ( лянь )... е ‘даже’. Шуй е бу чжидао ‘никто не знает’ можно дословно перевести как ‘даже кто-нибудь не знает’; точно так же игэ жэнъ е бу цзянь-ла можно перевести как ‘не было даже одного человека’. В конструкции ( лянь )... е и при инверсии вопросительного слова или числительного и  ‘один’ вместо е может быть употреблено другое наре- чие —  ду ‘все’, ‘полностью’, однако вопрос о том, какое дополнитель- ное значение вносит в эти конструкции ду по сравнению с  е , требует специального исследования. 3. Хай и  е в функции сочинительных союзов Наречие хай в сочетании со связкой ши может употребляться перед вторым членом альтернативного вопроса в значении ‘или’. Например: Во бу ши шола хао цзи бянь-ла-ма , нимынь мэй тинцзянь хай ши гу‘и бу гань? [Цао Мин: 53]. ‘Ведь я уже столько раз вам говорил! Вы что, не слышали или нароч- но не хотите делать?’ Хужань синаньды шань гоули цзиньлай и гу бин, е нунбуцин ши ди- жэнь хай ши цзыцзи жэнь [Чжао Шу-ли: 118]. ‘Вдруг из юго-западной долины появилась группа солдат, но неясно было, враги это или свои’. Это значение хай связано с употреблением его как наречия ‘еще’ при добавлении последних членов перечисления: альтернативный вопрос

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=