Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 48  С. Е. Яхонтов   — ...Ни яо дошао, гэй ни дошао. Во яо лю бай .— Го Цюань-хай сян та дин бу хуэй да'ин. Любай цзю любай ... [Чжоу Ли-бо: 109]. ‘— ...Сколько [денег] ты потребуешь, столько я тебе и дам. Мне нужно шестьсот. — Го Цюань-хай думал, что он ни за что не согласится. Шестьсот так шестьсот’. Мэйжэнь шо: ‘По’и ши хао по’и, циньцзянь , хуэй го гуанцзин , цзю чжи игэ «маобин», цэн ши чуйгушоуды нюйжэнь. Ни игэ баньчжу, есюй сянь та дила дянь-ба?» Ли Бу шо: « Чуйгушоу , цзю чуйгушоу-ба, та ицзин сыла, юй по’и ю ша гуаньси?» [Дин Лин: 23]. ‘Сваха сказала: «Жена она будет хорошая, бережливая, и жить умеет; у нее только один «недостаток» — она была женой музыканта. Может быть, тебе, директору труппы, не понравится, что она ниже тебя по по- ложению?» Ли Бу сказал: «Музыкант так музыкант; он уже умер, какое отношение он имеет к жене?»’. Интересно, что в двух последних примерах цзю стоит перед числи- тельным ( любай ‘шестьсот’) и перед существительным ( чуйгушоу ‘му- зыкант’). Обычно эти части речи не могут сочетаться с  цзю и другими наречиями того же типа; но при повторе слова любай и  чуйгушоу , ви- димо, выступают уже не как числительное и существительное, а лишь как названия самих себя 1 и поэтому обычные правила синтаксического употребления этих слов перестают действовать. Повтор слова с цзю тоже можно рассматривать как маленькое слож- ное предложение, где первая часть повтора есть придаточное, а вто- рая — главное предложение. Следовательно, и эта конструкция есть лишь частный случай обусловленного предложения. Слово цай в своих служебных функциях (подчеркивание обстоя- тельства времени и оформление обусловленного предложения) никогда не встречается в повелительных предложениях и в речи о действиях, ожидающихся в будущем; в этих случаях те же функции выполняет дру- гое наречие — цзай (знаменательное значение — ‘опять’, ‘еще раз’). Например: Минтянь цзай кань-ба! Цзиньтянь шицзай лэйла! [Чжао Шу-ли: 81]. ‘Посмотрим лучше завтра [а не сегодня]! Сегодня я, действительно, устал’. 1 Ср. русское ‘не потерплю никаких «но»’, где «но» — ни в коем случае не союз, а лишь название самого себя, употребленное просубстантивно.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=