Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 44  С. Е. Яхонтов   в состав интересующего нас предложения, обычно подсказывают нам, как именно следует перевести каждое конкретное предложение. Приведем два примера: Да-хэй... дяньла гэ дэнлун цзю цзоула [Чжао Шу-ли, расск.: 14]. ‘Да-хэй... зажег фонарь и ушел’. Суффикс - ла , оформляющий оба сказуемых этого предложения, по- казывает, что обозначаемые ими действия совершились один раз в про- шлом. Между двумя однократными реально совершившимися действи- ями возможна лишь причинная или временная, но не условная связь. Для данного примера и причинная связь между действиями мало веро- ятна. Итак, оформление глаголов и контекст показывают, что, вероят- нее всего, мы имеем дело с двумя действиями, следовавшими одно за другим во времени. Та бу гань хуэй Лочуань, бянь даола Аньсай [Дин Лин: 23]. ‘Так как он не смел вернуться в Лочуань, он отправился в Аньсай’. Последний глагол этого предложения, судя по его оформлению, обо- значает однократное действие в прошлом; это, как и в предыдущем при- мере, исключает условную связь между двумя сказуемыми. Первое ска- зуемое выражено модальным глаголом гань ‘сметь’, который, как и все модальные глаголы в китайском языке, принадлежит к группе глаголов не-действия. Глаголы, входящие в эту группу, мало совместимы со слу- жебными элементами, имеющими видо-временное значение [Драгунов 1952: 113–114]; явления, обозначаемые ими, изображаются как бы не изменяющимися во времени, следовательно, глагол гань ‘сметь’ не мо- жет указывать время совершения главного действия. Однако состояние, обозначаемое этим глаголом, может быть причиной какого-либо по- ступка; поэтому мы можем сделать вывод, что в данном случае главное и второстепенное сказуемые находятся в причинной связи между собой. Все сказанное выше об употреблении наречий цзю , бянь и  цай для связи двух сказуемых или двух предложений в равной мере относится ко всем трем перечисленным словам. Но между цзю и  бянь , с одной стороны, и цай — с другой, существует серьезное различие. При цзю и  бянь исходным пунктом сообщения является условие, время, причина данного обусловленного факта, а содержанием сообще- ния — самый факт, обозначенный обусловленным предложением. Со- общение имеет такой вид: «При таких-то и таких-то обстоятельствах

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=