Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 42  С. Е. Яхонтов   Ю и тянь Янь-ван дэла бин. Та цзю цзяо сяо гуэрмынь, гэй та цюй цин хао ишэн. ...На Янь-сан шо: «Нимынь чжаочжао хао сяньшэн-ла-ма?» На сяо гуймынь шо: «Чжаочжаола !..» На Янь-сан цзю вэнь чжэгэ сянь- шэн , шо: «...Ни синла цзи нянь и-ла-ни ?» Нагэ ишэн цзю шо: «Во цай сюэ син и » [Wieger 1903: 36, 38]. ‘Однажды Янь-ван заболел. Тогда он велел чертенятам найти ему хорошего врача. ...Янь-ван сказал: «Вы нашли уже хорошего доктора?» Чертенята сказали: «Нашли!..» Тогда Янь-ван спросил этого доктора: «... Сколько же лет ты уже занимаешься медициной?» Тогда этот врач ска- зал: «Я только что начал учиться медицине»’. В литературном языке эта конструкция встречается значительно реже, но все же существует; в составе ее употребляется преимуще- ственно бянь , а не цзю . Например: Тяньци лэнла , сичулайды ифу бу куай гань, чжи дэн дао бань хоушан цай ганьла , Эр-ню бянь шоухуэйлай гэй та бу [Чжао Шу-ли: 73]. ‘Стало холодно, выстиранная одежда сохла медленно и высохла толь- ко под вечер; тогда Эр-ню принесла ее домой и начала латать’. Юйши та бянъ ю тяо дао баба мяньцянь , шо та мэй ю мяньхуатяо- ла. Лао баба бянь дао яоли ти та налалай [Дин Лин: 7]. ‘3атем она опять подбежала к отцу, говоря, что у нее кончился хло- пок. Тогда отец сходил за хлопком в пещеру’. Только в тех сравнительно редких случаях, когда служебные наре- чия соединяют два с а м о с т о я т е л ь н ы х предложения, мы можем вводить в русский перевод слово ‘тогда’, которое многими словарями дается в качестве основного значения для цзю , бянь и цай 1 . Иногда бывает трудно решить, предшествует ли обусловленному предложению придаточное или самостоятельное предложение, по- скольку придаточное предложение может не иметь особого оформления с помощью союзов. Очевидно, решающее значение в этих случаях име- ет наличие или отсутствие паузы перед обусловленным предложением. Итак, служебные наречия цзю , бянь и  цай как оформители сказуе- мого указывают, что факт, о котором в нем говорится, утверждается не 1 См., например, [Маthеws 1945]. Словарь этот дает в качестве первых значений для цзю : then, thereupon (тогда, вслед за тем); для бянь : then, in that case (тогда, в этом случае); для цай : just now; then; in that case (только что, тогда, в этом случае).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=