Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 416    В. С. Храковский Переход учеников в класс старших обязывает учителей обращаться к ним с формой мн. ч., а не с формой ед. ч. К числу релевантных социальных отношений относится также отно­ шение, условно называемое нами отношением интимности. По этому отношению, которое мы обозначим через «В», для любого говорящего все множество потенциальных партнеров по общению разбивается на два класса: (1) класс чужих и (2) класс своих. Это отношение принимает два значения: « b » ( Y чужой Х -у) и « b̄ » ( Y свой Х -у). По значению « b », обращаясь к  Y -y, Х должен пользоваться формой мн. ч., а по значению « b̄ » X , обращаясь к Y -y, должен пользоваться формой ед. ч. Значение « b » связывает партнеров по общению довольно широко. Это прежде всего различного рода контакты в сфере обслуживания, на транспорте, в уч- реждениях и т. д. По значению « b̄ » связаны два различных множества партнеров. В одно множество входят такие Х -ы и такие Y -и, которые естественным образом являются своими друг для друга. Это—множество близких род- ственников (муж — жена, братья — сестры, родители — дети — внуки и т. п.). В другое множество входят такие Х -ы и такие Y -и, между которыми установились очень тесные дружеские ( ≈ родственные) отношения. Как известно, начало таких дружеских отношений может фиксиро- ваться в виде специального обряда — пить на брудершафт, т. е. «пить с кем-либо вино в знак заключения тесной дружбы и приятельского перехода на „ты“» [Cловарь 1937: 98]. Допустим, что партнеры по общению связаны только отношением « b̄ ». В этом случае, если говорящий и слушающий выполняют роли по значению « b̄ », т. е. являются своими, обращение с формой мн. ч. представляет собой отклонение от нормы и обозначает не то, что го- ворящий подчеркивает свое уважительное отношение к слушающе- му — такова традиционная точка зрения,— а то, что говорящий в силу каких-то причин вычеркнул слушающего из класса своих и перевел его в класс чужих, если, разумеется, такое обращение не является случай- ным, вызванным особым эмоциональным состоянием говорящего. Та- кой «переход с „ты“ на „вы“ в общении близких людей, объясняющийся эмоциональным состоянием одного из них, может вызвать неприятное удивление у второго или же просто фиксироваться им как нечто нео- бычное» [Крысин 1976]. Интересный случай перехода с «ты» на «вы», вызванный возбужденным состоянием обоих партнеров, желающих оскорбить друг друга (так называемая «оскорбительная вежливость»), приведен А. Куприным:

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=