Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 407  «О солнце, о луна!»: к отражениюфонетических процессов на стыке слов...   словами, заканчивающимися на терминаль *-t , по-видимому, выходило за пределы раннедревнекитайских текстов и практиковалось как мини- мум вплоть до эпохи Хань (собственно говоря, «верхний предел» этой орфографической конвенции достоверно установить невозможно, т. к. мы на самом деле не знаем, к какому временному периоду относится письменная фиксация формулы из «Шицзина» в виде 日居月諸 ). Отметим еще следующую немаловажную деталь: если для языка классического периода употребление конечной частицы 乎 hū (как в вопросительной, так и в восклицательной функции) совершенно естественно, то в языке «Шицзина» она, наоборот, встречается очень редко — сама по себе она зафиксирована всего несколько раз в во­ просительном значении, и ни разу в восклицательном. Строго говоря, если для классических контекстов мы можем исходить из параллель- ного употребления 居 jū / 諸 zhū и 乎 hū в одинаковых контекстах, то для языка «Шицзина» таких данных у нас нет; можно с уверенно- стью говорить о развитии *nit-ka ← *nik-/C/a , *ŋot-ta ← *ŋot-/C/a (где / C / — ассимилированный по месту образования согласный), но нельзя однозначно утверждать, что восклицательно-звательная частица, асси- милирующаяся с ʽсолнцемʼ и ʽлунойʼ, в обязательном порядке должна отождествляться именно с 乎 hū ( *wa ː ). Учитывая вероятную архаич- ность анализируемой формулировки, воспроизводимой без изменений в двух различных стихотворений, это может быть и следом какой-то бо- лее древней звательной частицы — здесь на ум приходит в первую оче- редь междометие 於 wū (ДК * ʔaː ), иногда встречающееся само по себе ( 於昭于天 wū zh o yú ti n «о, как он сияет на небесах!», Ши, 3, 1, 1), но чаще в составе двусложного междометия 於乎 wū hū (* ʔaː - waː ). Хотя в известных нам текстах как простое, так и сложное междометие всегда стоят в начале фразы, а не завершают ее, допустимо, что в дописьмен- ную эпоху их употребление было более свободным, и отголоски это- го сохранились в «застывшей» поэтической формуле. В этом случае ассимилятивный процесс оказывается еще более простым (удвоение согласного как «поглощение» гортанной смычки: *nik ʔaː → *nik-ka , *ŋot ʔaː → *ŋot-ta ), но, с другой стороны, для текстов более позднего периода это объяснение не подходит (в «Цзо чжуань», «Ли цзи» и т. п. мы почти наверняка наблюдаем все же ассимилированные варианты 乎 hū ), так что однозначно поддержать его нельзя. Наверняка возможны и другие гипотезы (чтобы уверенно восста- новить ассимилированный согласный в стяжении, потребуются допол- нительные данные, в том числе по эпиграфическим памятникам, а мо- жет быть, и внешнее сравнение с различными звательными формами

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=