Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 404  Г. С. Старостин   Таким образом, по крайней мере на наиболее ранних этапах раз- вития ДК языка ʽсолнцеʼ, скорее всего, имело вид *nik , и для нашей формулы можно предположить ассимилятивный процесс, полностью аналогичный ʽлунеʼ: *nik-wa ː → *nik-ka . Перейдем теперь к рассмотрению тех нескольких случаев, которые классическими комментаторами и современными исследователями приводились как бы в подтверждение того факта, что восклицательные частицы 居 jū и 諸 zhū все же существовали в ДК как автономные сущ- ности, и посмотрим, насколько они противоречат выдвинутой выше ги- потезе о том, что они были не более чем контекстно обусловленными вариантами обычной восклицательно-вопросительной частицы 乎 hū . (1) В качестве конечной частицы 居 jū за пределами «Шицзина», судя по примерам, известным из работ комментаторов (начиная с Кун Ин-да) и частично воспроизведенным Б. Карлгреном в его «Глоссах» [Karlgren 1964: 110], встречается исключительно в сочетании с вопро- сительными местоимениями 誰 shuí (ДК *duj ) ʽктоʼ (2 случая сочетания 誰居 , при этом только в «Цзо чжуань») и 何 h (ДК *g / h / a ː j ) ʽктоʼ (около десятка употреблений в достаточно поздних памятниках, в основном ханьского времени). Уже сам по себе факт столь ограниченной сочетаемости и редкой встречаемости не может не настораживать. Отметим, что, согласно ба- зовым правилам грамматики классического ДК языка, вопросительные местоимения вообще не должны дублироваться вопросительной части- цей; грамматически корректными и частотными вариантами вопросов ʽкто это?ʼ и ʽчто это?ʼ являются соответственно 誰也 shuí y и 何也 h y . Однако в исключительно редких случаях, возможно даже отражающих случайно попавшие на письмо речевые ошибки или, по крайней мере, редкие диалектные варианты, такое дублирование все же встречается: очень редко для 誰 shuí (ср. 今之歌者其誰乎 jīn zhī g zh qí shuí hū «кто это сейчас поет?» [Чжуан-цзы, 2, 13]) и существенно чаще для 何 h (око- ло десятка случаев в ханьских памятниках), что, как нетрудно заметить, в целом хорошо коррелирует с аналогичной статистикой для 誰居 и 何居 . Можно ли рассматривать 誰居 *duj-ka и 何居 *gha ː j-ka как орфогра- фические (точнее, диалектно-фонетические) варианты 誰乎 *duj-wa ː и 何乎 *gha ː j-wa ː , и если да, то каким образом они могли получиться, если соответствующие вопросительные местоимения не оканчиваются на * -k , как слово ʽсолнцеʼ? На этот вопрос однозначно ответить нельзя, но можно предложить по крайней мере три сценария: (а) если за графической формой 誰 в рассматриваемых контекстах «Цзо чжуань» на самом деле скрывается т. н. «дистрибутивный» вари-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=