Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 403  «О солнце, о луна!»: к отражениюфонетических процессов на стыке слов...   совершенно однозначно использовавшимся для записи слогов с глас- ным *a . Гораздо более реалистичен сценарий, при котором в каких-то диалектах исходный вариант *ka трансформировался в  *kə : гласный *ə в ДК очень часто встречается в безударных клитиках ( 之 *tə , 矣 *h/l/ə и т. п.) и может представлять собой результат ослабления / нейтрализа- ции исходного тембра (ср. развитие «слабого» варианта местоимения 2-го л. 而 *nə из более раннего 汝 *na ʔ ). При этом орфография остава- лась прежней, что и привело к странному расхождению между фонети- ческой серией иероглифа и фонетической глоссой дужо у Чжэн Сюаня. Обратимся теперь к знаменательным словам, составляющим костяк анализируемой строки. Здесь обращает на себя внимание тот факт, что и ʽсолнцеʼ, и ʽлунаʼ в классическом китайском языке — слоги «входяще- го тона», т. е. заканчивающиеся на смычные согласные. Если к такому слову будет вплотную примыкать безударная энклитика, начинающаяся со «слабого» согласного (например, глайда), то в потоке речи будет по- вышаться вероятность уподобления этого согласного предыдущему; при этом вышеупомянутая частица 乎 hū , восходящая к ДК *wa ː , это- му условию, безусловно, удовлетворяет. Нет ничего предосудительного в том, чтобы допустить по крайней мере для ʽлуныʼ простую ассимиля- цию ( *ŋot-wa ː → *ŋot-ta ) и заимствование отдельного иероглифа 諸 для того, чтобы отразить этот факт на письме. С ʽсолнцемʼ ситуация чуть более сложная, т. к., на первый взгляд, ДК реконструкция *nit (на базе среднекитайского чтения nyit ) должна была бы подразумевать точно такую же ассимиляцию ( *nit-wa ː → *nit-ta ), в то время как мы наблюдаем здесь вариант частицы, начинающий- ся не с переднеязычного, а с велярного согласного. Однако и эта проблема легко разрешима, если учесть хорошо известный факт нейтрализации в ранне-ДК переднеязычных и велярных термина- лей в позиции после переднего гласного *i (из-за чего, например, в ДК поэзии могли спокойно рифмоваться такие слоги, как 人 *nin и 命 *mriŋ/h/ и т. п.); ввиду этого обстоятельства слово ʽсолнцеʼ сво- бодно допускает альтернативный вариант реконструкции *nik , причем в пользу этого варианта свидетельствует как целый ряд внутренних аргументов (см. разные показательные случаи употребления данного знака как фонетика, перечисленные в [Baxter, Sagart 2014: 240–241]), так и внешнее сравнение (элемент *-k в ДК часто опознается как за- стывший суффикс при сопоставлении с тибето-бирманскими паралле- лями — в данном же случае речь идет об одной из самых надежных си- но-тибетских этимологий, ср. тибетск. nyi-ma , бирманск. ne , качинск. ne ʽсолнце, деньʼ и др. [Benedict 1972: 31]).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=