Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 38  С. Е. Яхонтов   ‘Вдруг этот парень... узнал Сяо Чана и, рассмеявшись, сказал: «А я думал — это староста!» ...Сяо Чан, тоже смеясь, спросил: «А если бы это был староста, ты бы не посмел войти?»’ Слова ши цуньчжан в отдельности значат: ‘это — староста’ Однако, как видно из первой части примера, человек, о котором идет речь, как раз не является старостой. Лао цуньчжан цзян хуа-ла: «...Цзамыньды сянь фандэ бу хао, гунцзы цзю ди, чжиды бу цзю бу най чуань» [Дин Лин: 9]. ‘Староста заговорил: «...Если мы будем плохо прясть, зарплата бу- дет низкая, а сотканное из нашей пряжи полотно будет быстро изна- шиваться»’. Староста здесь вовсе не хочет сказать, что «мы плохо прядем» или «мы будем плохо прясть» (как следовало бы перевести цзамыньды сянь фандэ бу хао , если оторвать это предложение от следующего), — как раз наоборот: слова старосты—призыв к тому, чтобы всегда прясть хорошо. Гола лю дянъ чжун , нимыньды дайбяо хэ вомынь тяоцзянь цзянто , цзю , фан ни чуцюй! [Мао Дунь: 409]. ‘Если через шесть часов ваши делегатки согласятся с нашими усло- виями, тебя выпустят’. Если мы переведем отдельно первую часть этого предложения (до слова цзю ) мы получим: ‘через шесть часов ваши делегатки согласятся с нашими условиями’. Но из контекста ясно, что делегатки работниц не намерены соглашаться с условиями, которые им хочет навязать фабри- кант. Во всех приведенных примерах и во многих им подобных второ- степенное сказуемое или предложение, стоящее перед главным, име- ет то же значение, что русское временнόе или условное придаточное предложение. Иначе говоря, служебное наречие, стоя перед сказуемым, превращает предыдущее сказуемое и предыдущее предложение в при- даточное предложение. В последних четырех примерах сказуемое, стоящее перед сказуемым со служебным наречием, обозначало маловероятное условие. Ниже сле- дуют примеры других значений второстепенного сказуемого, стоящего перед главным, имеющим при себе цзю , бянь или цай .

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=