Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 356  В. М. Алпатов   следует, что понятия «слово вообще» не существует» [Щерба 1960 [1944]: 43]. На это отвечал А. И. Смирницкий: «Если «слово» будет совершенно разными единицами в разных языках, то почему вообще эти разные еди- ницы можно называть словом?» [Смирницкий 1952: 183]. С. Е. Яхонтов сделал здесь ещё один шаг, отказавшись и от единого названия, но в то же время сохраняя общелингвистическую значимость для каждой из вы- деляемых единиц. Однако традиционное понятие слова, расщепляясь на разные единицы, теряет как цельность, так и статус исходной единицы исследования. Наконец, в современной лингвистике существует и точ- ка зрения, согласно которой можно вообще обойтись без понятия слова. М. Хаспельмат в статье [Haspelmath 2011] выделяет ещё большее, чем С. Е. Яхонтов, число признаков слова, очень неравноценных по своей значимости, показывая их различные результаты при членении текста на том или ином языке, и приходит к выводу (которого нет у С. Е. Яхонтова) о том, что слово — несуществующее понятие. Исключение лишь — гра- фическое слово, объективно данное нам в письменном тексте. Таким образом, «трудность определения единых критериев выде- ления слова для всех видов слов и всех языков побуждала лингвистов пересматривать взгляд на слово как на основную единицу языка» [Гак 1990: 466]. Однако В. Г. Гак указывает, что «значение понятия «Слово» именно в том, что оно объединяет признаки разных аспектов языка: зву- кового, смыслового, грамматического» [Гак 1990: 466]. Тут возникает противоречие: нельзя отрицать, что слово «есть еди- ница, неотступно представляющаяся нашему уму как нечто централь- ное в механизме языка» (точка зрения М. Хаспельмата, безусловно, основана на полном игнорировании «представлений ума»), но лингви- стические свойства такой единицы остаются непонятными. Можно также обратиться к другим лингвистическим традициям, в частности, к дальневосточным. И оказывается, что там также имеет- ся некоторая центральная единица, сопоставимая по своему значению с европейским словом, но отличающаяся от него по собственно лингви- стическим свойствам. Так, центральная единица в японской традиции ( го ) не соответствует в европейском понимании ни слову, ни морфеме, но самостоятельные единицы такого рода сходны с тем, что в русской традиции называются основами слов, а служебные го соответствуют как служебным словам, так и большинству аффиксов словоизмене- ния [Алпатов 1979: 25–31]. В терминах С. Е. Яхонтова, это словарные и цельные, но не флективные и не фонетические (и не графические) слова, тогда как европейская японистика выделяет в качестве слов, пре- жде всего, флективные слова. В китайской традиции первичная едини-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=