Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 34  С. Е. Яхонтов   употребляться и в некоторых глагольных предложениях, близких по своему характеру к связочным [Ван Ли 1951: 326]. Очевидно, имеются в виду предложения, сказуемое которых выражено полузнаменательны- ми глаголами [Драгунов 1952: 115] вроде цзай ‘находиться в’, сян ‘быть похожим на’, цзяо ‘быть по имени’, ‘называться’ и т. п. Например: Шуйсяньмяо цзю цзай чжэли ! [Цао Сюэ-цинь, «Сон в красном Тере- ме», гл. 42; цит. по [Ван Ли 1951: 326]]. ‘Храм Шуйсяньмяо находится именно здесь!’ Перед связкой может быть употреблено и бянь , но это довольно ред- кий случай. Сочетание цзю ши входит, кроме того, в состав двойного союза бу ши... цзю ши ... ‘или... или...’, о котором будет идти речь ниже. Наконец, цзюши может быть союзом ‘даже если’ (в начале прида- точного предложения) и ‘но’. Такое цзюши представляет собой единое слово, в составе которого ни цзю , ни ши не имеют отдельного, само- стоятельного значения; поэтому данный случай стоит особняком и под- робно рассматриваться здесь не будет. 2. Цзю , бянь и цай после обстоятельства времени 1 После обстоятельства времени (которое может быть выражено само- стоятельным словом, счетным словом к глаголу или придаточным пред- ложением, оформленным как определение к слову типа шихоур ‘время’) цзю и бянь подчеркивают, что факт, обозначенный главным сказуемым, имел (или будет иметь) место гораздо раньше, чем это можно было бы ожидать, или гораздо раньше момента времени, о котором идет речь; переводить эту конструкцию можно как ‘уже тогда-то’ или ‘еще тогда- то’. В зависимости от конкретного значения обстоятельства времени, к которому относятся цзю и  бянь , они могут подчеркивать также кра- ткость промежутка времени, в течение которого совершилось действие (при обстоятельствах, означающих не момент, а промежуток времени), или немедленное совершение действия после какого-то момента (при слове хоу или чжихоу ‘после’). Например: 1 Относящиеся к этой группе служебные значения наречий цзю , бянь и  цай были мною рассмотрены в дипломной работе, защищенной в 1950 г. в Ленинградском гос. университете им. А. А. Жданова. Эти значения описаны также в 5-м выпуске «Учебника китайского языка» Н. И. Короткова, Б. С. Исаенко, И. И. Советова-Чена [Коротков и др. 1951: 52–53].

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=