Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 326    С. Е. Яхонтов Chen Xiao… fangguo niu, dangguo gugong (Хуан Ай) ‘Чэнь Сяо … (когда-то прежде) пас коров, был батраком’. Lai shi laiguo, you zoule (Чжао Шу-ли) ‘Приходить-то приходил, (но) опять ушел’. Есть еще один тип ситуаций, в которых законченное действие обо- значается по-русски глаголом в несовершенном виде и который имеет специальное формальное обозначение в китайском языке. Это бывает, если речь идет о действии, естественном в данной обстановке или за- планированном заранее, т. е. о таком, которое воспринимается и гово- рящим, и собеседником как известное; новым в сообщении является лишь то, что действие уже совершилось, уже перешло в прошлое (слово уже обычно присутствует в русских предложениях этого типа). Дей- ствие это — всегда однократное и законченное; например: Спасибо, я уже обедал . Сюда относится, в частности, пример, рассматриваемый Б. Комри: Вы уже заказывали? — в устах официанта [Comrie 1976: 113]. Автор считает это самым ярким доказательством того, то несовершен- ный вид в русском языке — немаркированная форма. В английском языке в предложениях с описываемым значением упо- требляется перфект. Так, это значение имеет пример У. Л. Чейфа Bob has sung ‘Боб уже пел’, если имеется в виду, что ‘Боб теперь имеет воз- можность уехать домой, т. к. он сделал все, ради чего здесь находится’ [Чейф 1975: 198]. Правда, вне контекста это предложение неоднознач- но — оно может значить также ‘Бобу случалось петь’. В китайском языке в таких случаях после глагола также стоит мор- фема - guo , однако она не является суффиксом, так как, во-первых, имеет на себе ударение (китайские суффиксы лишены ударения и тона), а во- вторых, к ней обычно присоединяется уже упоминавшийся выше суф- фикс - le . Вот несколько примеров из текстов: Zhe limian ye meiyou ma ?... —  Meiyou meiyou! Wo zhaoguole (Юань Цзин, Кун Цзюэ) ‘Здесь внутри тоже (его) нет?... — Нету, нету? Я искал’ . Maijiayuan ni quguo le ? (Чжао Шули) ‘В дом семьи Ма ты ходил?’ (Лицо, к которому обращена речь, ходит из дома в дом, ищу свободную комнату). Ma weiguo meiyou ? (Чжоу Либо) ‘(Ты) лошадь кормила?’ Последнее значение русского прошедшего несовершенного, в отли- чие от «экспериенциального», имеет соответствие в будущем: Вы с нами

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=