Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 307  Выражение рефлексивности в китайском языке   вреждения (уколоться, порезаться, обжечься). В них используется ПК, обладающая, однако, некоторыми специфическими особенностями. В обычной китайской ПК объект действия оформляется как подле- жащее, а название субъекта вводится предлогом bèi и ставится перед сказуемым (обычная позиция имени с предлогом). Рассмотрим теперь предложение, в котором выражено ненамеренное повреждение: (61) T bèi 1 rè 2 ch 3 tàngzhaole 4 ‘Он обжегся 4 горячим 2 чаем 1,3 ’. В этом примере подлежащему t ‘он’ соответствует в русском предложении подлежащее при возвратном глаголе, которому обычно приписывается значение про- изводителя действия, т. е. субъекта, или же субъекта и объекта одновре- менно. После bèi стоит название орудия действия. Глагол имеет после себя морфему -zhao , показывающую ненамеренность действия. Однако вместо нее мог бы быть употреблен (после этого или других глаголов) глагол или прилагательное, обозначающие конкретный результат дей- ствия; например, sh ng ‘пораниться’, pò ‘разорванный’, t ng ‘больно’. В пассивное предложение, соответствующее русскому предложению с возвратным глаголом, может быть дополнительно введено название части тела: (62а) T bèi d oz g 1 sh ngle 2 ‘Он порезался’ ( букв. ‘резав 1 поранился 2 ’) ножом’ — (62б) T bèi d oz g sh ng le sh u ‘Он поре- зал ножом руку’, (63) T bèi dīngz hu 1 pòle 2 pí 3 ‘Он поцарапал 1,2 кожу 3 гвоздем’. Существительные sh u ‘рука’, pí ‘кожа’ находятся в пози- ции, обычно занимаемой дополнением (после сказуемого), однако они не являются настоящими дополнениями, поскольку название объекта действия в ПК оформляется как подлежащее. В отличие от двух пре- дыдущих групп указание на часть тела в таких примерах совершенно не обязательно. Это, между прочим, тоже подтверждает, что название части тела не является дополнением: при глаголах, обозначающих фи- зическое действие, дополнение может быть опущено только в неполном предложении. Русское предложение Он порезал руку ножом двусмысленно: име- ется в виду либо ненамеренное, либо намеренное действие. Соответ- ствующая китайская ПК допускает только первое истолкование; со- знательное действие лица, обозначенного подлежащим, могло бы быть выражено только предложением АК. В обычных ПК имя с  bèi тоже может обозначать орудие действия (если название действующего лица опущено), и в них тоже может быть введено название части тела объекта. Однако в предложении интере- сующего нас типа не может быть введено после bèi название субъек- та вместо названия орудия, поскольку лицо, фактически совершившее действие, уже выражено подлежащим предложения.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=