Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 298    С. Е. Яхонтов (4а) Петя и Катя целуются — (4б) Петя целуется с Катей. Термин «взаимный», таким образом, отнесен здесь к большему числу гла- голов, чем это обычно принято в русистике. Взаимному глаголу не обязательно соответствует глагол без -ся — ( бороться, сражаться , драться ); ср.: 5а) Лев и единорог сражаются — (5б) Лев сражается с единорогом . Пассивное и  взаимное значение нас сейчас не интересуют. Соб- ственно говоря, вопрос о том, как выражается в таком-то языке пас- сивное значение, вообще не может быть поставлен: пассивного зна- чения не существует; активное и пассивное предложение, если они состоят из тех же лексических элементов, обозначают одну и ту же ситуацию: (6а) Рабочие строят дом — (6б) Дом строится рабочими , (7а) Там строят дом — (7б) Там строится дом . Предложения каждой пары равноценны по содержащейся в них фактической информации; возможно, что различие между ними заключается в актуальном члене- нии или стилистической окраске, но не более того. Мы называем одни из этих предложений активными, а другие пассивными по их форме, а не по значению. Некоторые глаголы русского языка остаются активными, несмотря на наличие суффикса -ся: (8) Собака кусается. Суффикс -ся означает здесь обобщенный характер объекта, подобно тому как 3-е л. мн. ч. глагола может означать обобщенный характер субъекта: (9) У нас не ку- рят ). Это значение передается по-китайски словом r n ‘человек’: (10) G u y o r n ‘Собаки кусаются’ ( букв. ‘кусают людей’), (11) M tī r n ‘Лошади лягаются’, (12) Xúnm cì r n ‘Крапива жжется’ ( букв. ‘колет людей’). Все глаголы с  -ся, кроме пассивных, взаимных и остающихся актив- ными (как кусаться ), мы будем далее называть возвратными независи- мо от их действительного значения, а переходные глаголы, от которых образуется возвратный глагол, — исходными глаголами (ИГ). Среди возвратных глаголов нас тоже интересуют не все, а только те, которые имеют соответствующий ИГ. Между обоими глаголами должна быть не только этимологическая, но и живая, ощутимая парадигматиче- ская связь. Наличие такой связи мы констатируем в том случае, если для большинства предложений с данным возвратным глаголом можно подо- брать параллельное предложение с невозвратным глаголом, находяще- еся с ним в сравнительно простых и регулярных (т. е. наблюдающихся и у других пар глаголов) смысловых отношениях. Сравним, например, одеться и  одеть ; есть явный параллелизм между предложениями (13а) Мать одела ребенка и (13б) Мать велела ребенку одеться . Связь между

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=