Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 283  Классы глаголов и падежное оформление актантов   3. Глаголы движения. Нормально при них название движущегося предмета стоит в им.п., название неподвижного предмета, являющегося местом или конечным пунктом движения, — в одном из местных паде- жей: Я поднимаюсь на гору. Я вхожу в аудиторию. Эпизодически назва- ние неподвижного предмета ставится в вин. п.: Я перехожу улицу (ср.: перехожу через улицу). В английском диатеза с вин. п. встречается не- сколько чаще: He entered the room ; еще чаще — в японском: яма-о нобори- мас ‘поднимается на гору’, иэ-о дэмас ‘выходит из дому’, сора-о тобимас ‘летает по небу’. В древнекитайском всегда возможны обе диатезы: rù shì, rù yú shì ‘входит в комнату’ (существительное без предлога, стоящее после глагола, приравнивается к вин. п., существительное с предлогом yú имеет значение нескольких падежей, в том числе местн. п.). Актанты глагола «находиться» оформляются обычно так же, как актанты глаголов движения: субъект — в им. п., второй ак- тант — местн. п. Сам глагол во многих языках имеет те или иные осо- бенности. Так, в русском языке он в настоящем времени нулевой или неизменяемый: Книга на столе, На столе книга, На столе есть книга. В китайском при разном порядке слов употребляются разные глаголы: Shū zài zhu z shàng ‘Книга на столе’; zhu z shàng y u shū ‘На столе есть книга’ (второй глагол y u значит также ‘иметь’). В английском глагол не меняется, но второму китайскому предложению соответ- ствует конструкция, не употребительная при других глаголах ( There is a book on the table ). 4. Глагол «иметь». Хотя речь идет всего лишь об одном глаголе, он очень важен как по своей частотности, так и по некоторым другим при- чинам (ср. ниже о глаголах давания), поэтому выделение его в отдель- ную группу не должно казаться странным. Глагол этот может иметь диатезу, обычную для переходных глаголов. Она является единствен- но возможной для большинства западноевропейских языков, включая славянские; ср. польск. Ala ma kota ‘У Али есть кошка’. Однако в рус- ском языке нормой является другая конструкция, предложения с глаго- лом быть в значении «иметь» и в значении «находиться» очень близки по структуре: У меня есть книга, На столе есть книга (но во втором примере субъектом является книга , так как более обычный порядок слов —  Книга на столе ). Европейская конструкция ( Я имею книгу ) в русском возможна, но носит подчеркнуто книжный характер. В япон- ском название предмета, как и в русском, стоит в им. п., субъект же принимает форму темы: Ватаси-ва хон-га аримас ‘У меня есть книга’. В тибетском (эргативном) и бирманском (номинативном) языках кон- струкция также близка к русской.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=