Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 250    С. Е. Яхонтов В китайских стихах служебные слова встречаются настолько редко, что ими можно пренебречь. Стихи имеют свой особый синтаксис, не совпадающий полностью ни с современным китайским, ни с древнеки- тайским. Хотя язык китайских стихов — это случай исключительный, иссле- дование его представляет большой теоретический интерес по причи- нам, которые я сейчас поясню. Между китайским или вьетнамским языком, с одной стороны, и ан- глийским или бирманским, с другой, есть одно существенное различие. В английском очень трудно найти предложение, содержащее хотя бы два знаменательных слова, в котором не было бы никаких служебных эле- ментов (выраженных, а не нулевых!). Либо глагол-сказуемое, либо су- ществительное-подлежащее должно иметь окончание: John runs; birds fly . Кроме того, существительное обычно имеет перед собой артикль: The boy runs . Кажется, формальные элементы могут отсутствовать толь- ко в повелительных предложениях или при наличии модального глагола: Bring some cold water; John may come back . Сходное положение наблю- дается в бирманском. В конце любого бирманского глагольного пред- ложения должен быть как минимум один служебный элемент: Myìng pyèneði ‘лошадь бежит’; I eing ciði ‘Этот дом большой’ ( ne — вспомо- гательный глагол, ði — частица). В китайском же языке (безразлично, древнем или современном) предложения, состоящие только из корней (четырех, пяти и более), не представляют редкости. Также обычны они для вьетнамского языка, несколько менее — для индонезийского. Итак, хотя нет совершенно аморфных я з ы к о в, но есть языки, в которых довольно распространены совершенно аморфные п р е д - л о ж е н и я. Очень важно разобраться в том, как мы такие предложе- ния понимаем (или по крайней мере — как их анализируем), тем более, что иногда утверждают, что аморфное предложение то ли вообще не может быть понято, то ли принципиально является многозначным 1 . Посмотрим же, какие грамматические категории свойственны совер- шенно аморфному языку. Начнем с того, что в таком языке слово все же не равно корню: в нем могут быть сложные слова. Слова, состоящие из двух-трех корней, дей- ствительно встречаются в китайских стихах. Затем существуют, конечно, члены предложения. Вероятно, нет не- обходимости это специально доказывать; достаточно сравнить такие 1 Ср. разбор вьетнамского примера в  [Успенский 1965: 115]. Лично мне кажет- ся, что причины многозначности этого вьетнамского предложения — те же, что и в случае русского «казнить нельзя помиловать».

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=