Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 204    С. Е. Яхонтов Что касается тхайского языка, то общим для него с китайским явля- ется слово hmɔk ‘туман’ (др.-кит. mi̯oks ) и, возможно, rŭŋ ‘радуга’ (др.- кит. kloŋs ). Общее число совпадений китайского с тибето-бирманскими и с тайскими языками практически одинаково (с каждым из тибето-бир- манских языков, взятым в отдельности, китайский имеет тоже только 1–2 совпадения), однако слова, совпадающие в китайском и тхайском, не входят в число наиболее употребительных. Таким образом, в случае с китайским языком мы наблюдаем уже зна- комую картину: если мы сравниваем его с языками бесспорно родствен- ными (хотя родство это и весьма отдаленное) —лексические совпадения охватывают часть наиболее употребительных слов; если же сравнение производится с языком внешне очень похожим, родство которого с ки- тайским признается, однако, — несмотря на это явное сходство! — да- леко не всеми, то общие слова обозначают сравнительно менее важные понятия 1 . Строй языка на состав общей лексики не влияет. По характеру общих слов группа, состоящая из китайского и тибето-бирманских язы- ков, представляет тот же тип исторических отношений между языка- ми, что и индоевропейская семья, и этот тип ясно противопоставляется другому типу отношений, наблюдаемых, во-первых, между китайским и тайскими и, во-вторых, между алтайскими языками. Мы пришли к выводу, что, судя по характеру слов, общих для тюрк- ских и монгольских языков, родства между ними скорее всего нет. Но допустим все же, что они родственны, и посмотрим, какие из этого вы- текали бы следствия. Пользуясь методом глоттохронологии, можно по числу общих слов, сохранившихся в двух родственных языках, получить представление об их возрасте, т. е. о времени распадения общего языка, к которому они оба восходят. Метод основан на том, что устойчивая лексика во всех языках изменяется приблизительно с одинаковой скоростью. Из 100 слов, список 1 Из сказанного, конечно, вовсе не следует, что, решая вопросы родства языков на основании характера лексических совпадений между ними, мы, в результате авто- матически отвергнем любую не стопроцентно признанную гипотезу. Может полу- читься и иначе. Существует предположение, не доказанное, но и не опровергнутое, о родстве тайских языков с индонезийскими. В подтверждение его приводилось всего около 30 лексических совпадений между обеими группами языков (при пол- ном отсутствии сходства в их строе); однако среди этих совпадений оказываются слова со значением ‘солнце’ ‘луна’, ‘звезда’, ‘дождь’, а также важнейшие слова других малопроницаемых областей лексики — названия стихий, частей тела, неко- торые местоимения. Только три слова (‘лодка’, ‘дверь’, ‘рисовое поле’) относятся к области культуры. Это делает тайско-индонезийскую гипотезу довольно правдо- подобной.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=