Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 190    С. Е. Яхонтов некитайских служебных элементов. Никакой другой причины их отсут- ствия в текстах хуабэней найти нельзя. Но если так, значит, грамматика сунской философской прозы, сплошь древнекитайская, не имеет ничего общего с грамматикой разговорного языка своего времени. Философ- ская проза полностью копирует древнекитайский язык IV–III вв. до н. э. или, может быть, несколько более позднего периода. Танско-сунский гувэнь и тексты конца эпохи Чжоу, от которых он отделен десятью-пят- надцатью веками, пользуются одним и тем же набором грамматических средств. Тексты устных рассказов относятся ко времени более позднему, чем философская проза. Но в данном случае это несущественно. За 100– 200 лет, отделяющих хуабэни от Су Ши, в языке не могло произойти полной смены всего его грамматического «инвентаря». Даже и  400 лет (считая от танских произведений жанра гувэнь) было бы слишком ма- лым сроком для этого. В эпоху Сун существовали также тексты на смешанном, полураз- говорном языке. Это — «записи речей» философов неоконфуцианской школы. В «Малом учении» Чжу Си в равной степени распространены и древнекитайские, и новокитайские элементы, хотя первые в общем преобладают над вторыми; количество тех и других составляет соот- ветственно двести и сто одиннадцать. Это доказывает, что, во-первых, между содержанием текста и его язы- ком нет обязательной связи: юйлу в такой же степени философские произ- ведения, как и проза жанра гувэнь. Во-вторых, разговорный язык и устная речь — не одно и то же: ученый даже в устной беседе мог пользоваться древним языком. Другими словами, текст, представляющий собой запись устной речи, не обязательно отражает подлинный разговорный язык. Итак, для эпохи Сун можно установить наличие трех типов памят- ников: написанных на разговорном языке своей эпохи, написанных на древнекитайском языке и таких, в которых сочетаются элементы того или другого языка. Для эпохи Тан, по-видимому, отсутствуют памятники, целиком соз- данные на разговорном языке. Есть лишь смешанные тексты, в которых, так же как в записях речей сунских философов, параллельно употребля- ются древнекитайские и новокитайские служебные слова. Эти тексты по содержанию так или иначе связаны с буддизмом — это записи речей буддийских монахов (в настоящей статье не рассматриваемые) и буд- дийские проповеди ( бяньвэнь ). В «Рассказе о Хань Цинь-ху» сто шестьдесят шесть древнекитай- ских «пустых слов» и сто двадцать семь новокитайских (в том числе

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=