Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова
182 Письменный и разговорный китайский язык в VII–XIII вв. н. э. 1 В средневековом Китае был официально признан в качестве лите- ратурного языка так называемый вэньянь , использовавший грамматику и лексику древнекитайского языка. С ним долгое время сосуществовал другой литературный язык — байхуа , близкий к разговорному. Этот язык не был одинаковым на всем протяжении своей истории. Он по- степенно изменялся в соответствии с изменениями, происходившими в самом разговорном языке. Элементы одного языка нередко проникали в другой, образуя ряд смешанных или промежуточных форм. Начиная примерно с XIII–XIV вв. н. э. различить произведения, на- писанные на вэньяне и на байхуа, в общем не представляет труда. Несо- мненно, что в это время вэньянь уже сильно «отстал» от разговорного языка и был непонятен тем, кто не обучался ему специально. Сфера упо- требления обоих языков определилась довольно четко, и вопрос о том, какой из них используется в том или ином жанре или на каком языке на- писано то или иное произведение, обычно не вызывает вопросов. Что же касается отношений между литературным и разговорным языком в более раннее время, особенно в период Тан (618–907) и Сун (960–1279), то здесь существуют некоторые неясности. Важнейшими жанрами (или типами текстов) прозы этого времени были: гувэнь (философская проза), чуаньци (новелла), хуабэнь (тексты 1 Впервые: Яхонтов С. Е. Письменный и разговорный китайский язык в VII– XIII вв. н.э. // Жанры и стили литератур Китая и Кореи / Отв. ред. Б. Б. Вахтин, И. С. Лисевич. М., 1969. С. 74–86.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=