Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 114    С. Е. Яхонтов есть единое флективное слово: первая составная часть его при склоне- нии слова не изменяется). Приведенные выше примеры никоим образом не являются исключе- ниями, переходными или промежуточными случаями в грамматике не- мецкого языка. Теми же свойствами обладает большая часть немецких приставок и подавляющее большинство немецких сложных слов. Критерий «цельнооформленности», предложенный А. И. Смирниц- ким [Смирницкий 1952: 197], частично соответствует признакам флек- тивного, частично — «цельного» слова. Возможно, что приведенный перечень значений, которые может иметь термин «слово» в языкознании, еще не полон. Хотя все эти определения «слова» противоречат одно другому, они все — правильные, потому что все они отражают какие-то объективно существующие в языке (или письменности) явления. Кроме того, все эти определения — общелингвистические, то есть они исходят из фактов, на- блюдаемых не в одном каком-то языке, а во многих языках разных типов. Напротив, «слово вообще» просто не существует. Каждый «признак слова» есть в действительности признак или фонетического слова, или флективного слова, или «цельного» слова и т. д. Поэтому, если говорят, что, например, в китайском языке «цельность» не может считаться при- знаком слова, это значит лишь, что в этом языке «цельное» слово не обязательно совпадает, скажем, со словарным или фонетическим. Графическое слово, словарное слово, фонетическое слово, флектив- ное слово, «цельное» слово — всё это разные вещи. Они связаны между собой, очень часто даже совпадают; например, в русском языке, как пра- вило, совпадают графическое, флективное и «цельное» слово. И все же это не одно и то же. Долгое время языковеды не знали, что «звук» — не то же самое, что «буква»: ведь в фонетической письменности звук и буква обычно со- ответствуют друг другу. До сих пор в учебниках по языкознанию при- ходится объяснять различие между звуком и буквой. В китайском языке обычно совпадают слог, морфема, слово и иероглиф на письме, и китай- ское языкознание до ХХ века их не различало. Правда, морфема и слово совпадают только в классическом языке, да и то не всегда; и всё же ки- тайские грамматики до сих пор должны специально объяснять разницу между этими понятиями. Так же обстоит дело и с понятиями графического слова, словарного сло- ва, флективного слова и т. д. хотя все эти явления, как уже было сказано, связаны между собой, но случаи несовпадения графического и фонетиче- ского, словарного и «цельного» и т. п. тоже не являются редкостью. Приме-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=