Проблемы китайского и общего языкознания. К 90-летию С. Е. Яхонтова

 103  Фонетика китайского языка I тысячелетия до н. э...   В то же время лабиализованный гласный категории 8 был иденти- чен гласному категории 4. Слоги этих двух категорий иногда пишутся с одинаковыми фонетическими знаками. Так, иероглиф 短 tuân II (* ton II ) ʽкороткий’ имеет фонетический знак 豆 dhə̯u III (название жертвенного со- суда); 蕞 dzhuân (* dzhon ) ʽсобирать’ 1 и 最 tsuâi III (* tsot-s ) ʽотнимать’— 取 tshi̯u II ʽбрать, отнимать’; 畽 thuân II ( * thon II ) 2 — 重 d’hi̯ w ong III ’тяжелый’; 寇 khə̯u III ’грабить, — 完 γиâп (* ghоп ) ‘полный’. Поскольку во всех этих примерах конечные согласные у слов, пишущихся с одним и тем же фоне- тическим знаком, неодинаковы (в трех случаях в одном из слов конечный согласный вообще отсутствует), гласные в них должны были совпадать, иначе вряд ли для этих слов можно было употребить общие фонетиче- ские знаки. Итак, в слогах категории 4 был гласный * o (его предполагает и Ван Ли). Этот гласный, как и в категории 8, был близок к а ( â ): слоги на *- o несколько раз рифмуются в «Ши цзине» со словами на *- â (например, «Да я», I, 7, 8) и один раз — со словами на *- а («Да я», III, 3, 16). Таким же образом лабиализованный гласный категории 9 очень мало отличался от гласных в категориях 5 и 6. Выше уже приводились случаи, когда слова категории 9 рифмуются со словами категории 5 («Да я», III, 3, 8) и 6 («Сяо я», VII, 3, 7), был упомянут и иероглиф 媼 Ɂ âu II ‘старая женщина’ с фонетическим знаком 昷 Ɂ иəп 3 . Укажем еще на иероглиф 敦 tuən (* tип ) ‘преданный’, который мог быть заимствован для обозначения слов 彫 tieu ‘вырезать’ и  幬 dhâu III ‘покрывать’(оба входят в категорию 5) [Karlgren 1940: 243], а также на родственные между собой слова 誰 ź w i (* d’ i̯ ur ) 4 ‘кто’ и 孰 ź i̯uk ‘кто; который из...’ (входит в категорию 5). Види- мо, гласные в категориях 5 и 6 были близки к и . Гласный *u в словах ка- тегории 5 подтверждается и сравнением китайского языка с тибетским: китайским числительным 六 l i̯uk ’шесть’ и 九 ki̯ə̯u II (* k i̯u II ) ‘девять’, вхо- дящим в эту категорию, соответствуют тибетские drug и d-gu . В полуповторах гласный категории 5 чаще чередуется *ə и *â , а глас- ный категории 6 — с * е ; сравним, например, 勠力 li̯uk li̯ək ‘объединить силы’, 螳蜩 dhâng dhieu ‘цикада’ и 徭役 i̯äu i̯äk ‘трудовая повинность’, 顚倒 tien tâu II ‘перевернуть вверх ногами’: в первом примере чередуются 1 «Ли цзи», III, 118. — Основное чтение и значение этого иероглифа —  t i̯ə̯u ‘сте- бель конопли’. 2 В полуповторе 町畽 thieng II thuân II ‘маленький участок земли около дома’ (?; «Го фэн», XV, 3, 2). 3 Этот иероглиф не встречается в текстах; Дуань Юй-цай в комментариях к сло- варю «Шо вэнь» высказывает предположение, что это первоначальное написание иероглифа 溫 Ɂ иəп ‘теплый’. 4 Реконструкция начального согласного в древнекитайском дана по Б. Карлгрену.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=