Ближний Восток и его соседи

g 312 h И. В. Герасимов, Т. А. Пан После провозглашения нового Китая Мухаммад Макин принял уча- стие в общественной деятельности. Он работал переводчиком у китай- ских глав государства. Он занимался этой работой с энтузиазмом ощущая себя мостом между арабской и китайской культурами. Его перу принад- лежит перевод книги Мао Цзедуна «Разговор о новой демократии» на арабский язык, чтобы распространить его в арабском мире. Он также перевел труд Конфуция «Книга диалога» на арабский язык с тем, чтобы познакомить арабский мир с традиционной культурой Китая. Со време- нем социальная нагрузка такого рода стала серьезной помехой на пути к главной цели — выполнению перевода. В 1966 г. началась культурная революция. Мухаммад Макин был вынужден прервать свою работу. Толь- ко ко времени завершения культурной революции и постепенного снятия социальной напряженности он смог снова вернуться к делу всей своей жизни. К этому времени Мухаммад Макин уже не был молодым и силь- ным, его физическое здоровье ухудшилось. Зрение переводчика значи- тельно ослабло, кроме того, серьезное влияние стал оказывать диабет. Часто перечитывать тексты ему помогала ассистентка. 18 июня 1978 г. Мухаммад Макин скончался в Пекине. В 1981 г. полный перевод Корана, выполненный Мухаммадом Макином, был опубликован. Он отличался точностью и скрупулезностью, и Ассоциация исламского мира (« Раби- та ал-алам ал-ислами ») назвала его в качестве образцового перевода на китайский язык. До настоящего времени известны четырнадцать переводов Корана, и все они являются важными вехами в истории мусульманства Китая. Новая система преподавания в мусульманских школах получила уско- ренное развитие. Она полностью отвечала требованиям времени и соци- альным запросам. В результате в Китае вырос целый слой образованной мусульманской молодежи, имевшей в целом патриотическую позицию и готовой выполнять задачи государственного значения, поскольку уро- вень подготовки позволял это. Подтверждением достаточно высокого уровня знаний является создание теологических учреждений высшей школы для обучения элиты мусульманского духовенства Китая. Китай- ские ученые-теологи становились авторами религиозных сочинений, с которыми могли ознакомиться представители других мусульманских государств, а участие в конференциях и симпозиумах позволяло нала- дить личные контакты и обеспечить неформальные связи между отдель- ными представителями китайского ислама с лицами и учреждениями прежде всего арабского мира. Серьезным шагом в деле развития мусуль- манского просвещения в Китае стал перевод Корана на китайский язык

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=