Тибетская литература в современном литературном процессе

288 Тибетская литература в современном литературном процессе КНР На методы и приемы писателей этого периода влияли литератур- ные направления, охватившие весь Китай: «литература шрамов», «литература дум», «поиска корней». На уровне содержания произ- ведений можно отметить более глубокую проработку тем и образов, отход от плоского и бравурного оптимизма, какой был свойственен предыдущему этапу. Стало возможным затрагивать ранее запрещен- ные темы, в поле зрения авторов вновь оказалась история региона до 1951 г., появилась возможность критиковать современные реалии, что привело к превалированию трагических настроений и глубоких размышлений. Теперь писатели могли выражать собственное мнение о «культурной революции» и народных коммунах. Так, в повести Дондуб Вангбума «Под ногами у лет» (кит. Цзай суйюэ цзяося ڇ 䫈 ִ㷰Հ ) повествуется о личных трагедиях, которые повлекли за со- бой эти кампании. Ма Лихуа указывает, что современная литература Тибета очень молода, современный тибетский язык также сформировался недав- но, на литературу влияет много внешних факторов. Исследователь- ница указывает произведения на тибетском языке, которые остались бы неизвестны широкому читателю без перевода на китайский язык. Первым современным тибетским романом она называет «Бирюзовую диадему» Пелджора, он был опубликован в 1980 г., на китайский язык переводился не раз под разными названиями: «Яшма», «Камень сунэр», «Жемчужина». Роман тибетского писателя Таши Пелдена под названием «Ра- дости и печали обычной семьи» также был переведен на китайский язык и впервые опубликован в «Тибетской литературе» в 1992 г., он излагает трагическую историю, которая произошла уже после «освобождения» Тибета. Ма Лихуа отмечает художественные достоинства романа писателя (Даггонг Телинг) Вангдора «Тайное предание семьи Тезур», который впервые был опубликован в «Тибетской литературе и искусстве» в 1994–1995 гг., в виде книги — в 1997 г. Его автор прекрасно владе- ет тибетским и английским языками, происходит из аристократиче- ской семьи и увлекательно излагает историю своей семьи. Эти произведения смело отходили от традиционных форм, фор- мируя новый образ тибетской литературы, события излагались в реалистической манере, использовался понятный разговорный язык, который служил выразительным целям романа и задаче создания ярких образов героев. Такая же революция происходила в поэзии. Традиционная поэзия была строго уставной по структуре, вычурной по звучанию. В 1984 г.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=