Тибетская литература в современном литературном процессе

253 Отражение этнического самосознания и специфика… светление, оставил профессию и стал божеством. В этом рассказе интересны аллегорические приемы, отражающие размышления о пу- тях достижения духовного просветления. Рассказ «Август — хорошее время года» (кит. Баюэ ши гэ хао цзицзе ౎ ִਢ㠺 ړ ࡱ倓 ) использует прием «роман в романе», в ка- честве одного из персонажей фигурирует сам писатель Сэбо, который пишет рассказ, взяв за основу криминальную хронику. Такая же игра с участием автора как героя встречается в рассказе «Норбу Церинг» 47 (тиб. nor bu tshe ring, кит. Нобу Цыжэнь 册ؒ ڻ ո*- который начи- нается так: «В те времена Норбу Церинг был еще врачом, это потом он поменял имя на Сэбо и стал писателем». В сборник вошло несколько рассказов Алая. Первый из них «Аку-тонпа» ) тиб. a khu ston pa, кит. Агу дуньба ॳ ײ 咐֣ ) также имеет волшебную завязку и обладает чертами мифа о рождении культурного героя (это мифический мудрец из тибетского фолькло- ра). Появление на свет Аку-тонпы отняло жизнь у его матери, он рос одиноким сиротой в доме богатого землевладельца. Покинув отчий дом, он попал в тюрьму и должен был погибнуть, но, желая убежать из тюрьмы, изобрел пилу, которой до того не знали в Тибете. Слава о его мудрости распространилась повсюду, его почитали за спаси- теля и пророка. Судьба связала его с голодающим кочевым племе- нем, он нашел свою мать — вечно голодную старуху (у китайского читателя это вызывает ассоциации с голодным духом умершего — ведь мать героя умерла при родах), она же — его Судьба (кит. Минъюн ࡎ 劑 ). Аку-тонпа придумал способ, как спасти неcчастное племя от голода, научил их заниматься землепашеством, были со- зданы сад и пашни, и люди насытились. Здесь читатель может уви- деть аллюзии на типовой фольклорный сюжет о культурном герое (Гильгамеше, Прометее, Кришне, Шэньнуне 壀䤯 ) и даже на ветхо- заветную притчу о спасении евреев из египетского плена. В конце старуха умирает, пропадают созданные благодаря мудрости героя красивый сад и пашни, Аку-тонпа уходит по освещенной луной дороге. Можно с уверенностью говорить о том, что рассказ Алая своей необычной композицией может вызвать интерес у читателя, мало знающего о жизни тибетцев. Богатая фантазия писателя позволяет 36 Любопытно, что Норбу Церинг — одно из тех имен, которые действитель- но использует писатель Сэбо (правда, в другой китайской транскрипции — Лобу Цыжэнь. См.: Maconi L. «Je est un autre»: La littérature tibétaine d’expression chinoise entre questions identitaires, débats linguistiques et négociations culturelles. Vol. II. P. 287.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=