Африканистика в России: прошлое и настоящее

138   Дмитрий Алексеевич Ольдерогге Слово это было мне неизвестно, хотя я смутно вспоминаю его, но в ином значении. Вы разъяснили мне, что оно употреблено и выдумано одним американским писателем. Его имя я слышал, но никогда не читал. Вернувшись домой, узнал, что И. А. купила его книги — я узнал, в чем дело, но все это уводит меня в сторону. /Мнение свое я напишу в конце/. Я долго вспоминал, почему слово это было мне знакомо, хотя этого писателя я не знал. И вот по этому поводу пишу Вам. Это целая история, которая, быть может, будет Вам интересна. К тому же она покажет Вам, как переплетаются судьбы людей и в науке. Передо мною лежит оттиск из Oxford Slavonic Studies за 1975 г., полученный мною после пере- писки с одним лингвистом африканистом из Оксфорда: The Sad and Curious Story of Karass 1802–1985 (by Jones, M. V., Lecturer in Russian, University of Nottingham.) Началось с того, что я, желая восполнить недостаток наших сведений об исторической грамматике африк. языков, а это необ- ходимое условие для ее построения, обратил внимание на списки слов, встречающихся в старинных путешествиях, отчетах, реля- циях, описаниях Африки, начиная с португальских и испанских хроник вроде Barros. Da Asia 1 , и т. д. Собирал их я давно, много лет подряд, кое-что напечатал, теперь краткие отражения этих работ в печати— вводная глава (неб. книжка, по существу) — об истории изучения африканских языков (в книге, сданной в изд-во «Языки Африки» <75 а. л.>). 2 1 Joao de Barros (1496–1570), один из первых португальских историков. Автор трехтомной истории португальцев в Азии (прежде всего, в Индии) и северо-восточной Африке, Décadas da Ásia («Decades of Asia»), 1552, 1553, 1563. 2 Видимо, речь идет о книге: История изучения африканских языков. М.: Наука, 1990. Неясно, однако, почему книга, сданная в издательство в 1984 г. была опубликована только в 1990-м, уже после смерти Дмитрия Алексеевича.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=