Образ Петра Великого в странах Восточной Азии

101 второй главе- цзюане «Записки о России» ( 峨罗斯国志 ) он тоже пишет о Петре Великом: «…В 44-м году эры Канси (1705 год) Петр («Бидэ») взошел на трон, позвал на службу мудрых и талантливых, обучил солдат и офицеров военному делу и обращению с огнестрельным оружием. Обновил методы управления страной, изменил обычаи. Проинспектировал границы, построил порт и основал там новую столицу. Организовал морское сообщение по Балтийскому морю. Установил контроль над морскими и сухопутными путями. Опираясь на храбрые войска и большой флот, снискал себе уважение среди держав. Величие России началось с него» 71 . Нетрудно заметить, что во всех публикациях середины XIX в. о Петре I сообщается примерно одинаковая лаконичная и преиму- щественно достоверная информация. Перечисление одних и тех же фактов, порою абсолютно теми же словами, наводит на мысль об использовании авторами и переводчиками общих, (предположи- тельно западных) материалов, хотя набор источников, по-видимому, мог частично различаться, поскольку в каждой последующей публи- кации появляются новые детали. Например, в работе Сюй Цзиюя дополнительно упоминаются война со Швецией, основание Петер- бурга, освоение морских путей на Балтике и т. д. В книге У. Мёр- хэда – инспектирование границ (очевидно – походы Петра I к гра- ницам России или отправленные им научные экспедиции). При этом все же можно заметить и некоторые фактические неточности: у того же У. Мёрхэда – в дате начала правления царя, и у Сюй Цзиюя, пред- ставившего события периода правления Петра I в неверной хроно- логической последовательности. Этот автор также утверждал, что, когда Петр был ребенком, его старшая сестра захватила власть, и он смог избежать беды, став монахом. Очевидно, основой для такого странного суждения стало то, что Петр во время стрелецкого бунта дважды (в 1682 и 1689 гг.) скрывался в Троице-Сергиевой лавре. Подобные ошибки, скорее всего, могли проистекать от некор- ректности данных, почерпнутых из источников, или ошибок, допу- щенных при переводе. В рассмотренных публикациях имя «Петр» по большей части транс- литерируется по-китайски как «Бида» ( 比达 ) или «Бидэло» ( 彼得罗 ). Из обоих вариантов большее распространение получил второй – впоследствии он редуцировался до двух слогов «Бидэ»( 彼得 ) и в таком виде дошел до нашего времени. Ближе к концу XIX в., по мере усиления полуколониальной зависимости цинского Китая от европейских стран, китайские про- 71 慕维廉 . 地理 ... 第 49 页 ( Мёрхэд У . Общая география. С. 49). 3.2. Петр Великий в китайской общественной мысли и публицистике…

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=