Образ Петра Великого в странах Восточной Азии

350 Глава 7. Образ Петра Великого во Вьетнаме французов?» 6 – он сравнивал японский опыт с ситуацией внутри страны. Другим позитивным примером реформ сверху для вьетнамских интеллектуалов были преобразования Петра Великого в России. Сведения о российском императоре и его реформах могли прони- кать во Вьетнам посредством произведений на французском, китай- ском и японском языках. Вьетнамский реформатор Нгуен Ло Чать ( Nguyễn Lộ Trạch , 1853–1895) искал исторические аналогии в раз- витии государства не только в китайских источниках, но и в исто- рии других стран, подчеркивая важность богатства и могущества, как двух факторов, сопутствующих процветанию государства 7 . Он находил примеры выдающихся политических деятелей, в том числе и в европейской истории, одним из них, по его мнению, был рос- сийский император Петр Великий 8 . В образе Петра I он видел идеал нового, передового правителя 9 . С реформаторским и прогрессивным движением во Вьетнаме связано появление новых литературных произведений, в которых в 1905–1906 гг. встречается упоминание о России, Петре Великом и реформах периода Мэйдзи, воспринимавшихся как символ успеш- ного развития и преодоления отставания. В поэме «Песнь Азии» ( Á Tế Á ca ), дискуссии об авторстве кото- рой ведутся до сих пор 10 , поэт знакомит читателей с Россией ( Nga ), сообщая о ней: …Nga kia nước lớn lại giàu… 11 …Россия – большая и богатая страна… 6 Lê Minh Quốc. Những nhà cải cách Việt Nam. Kể chuyện danh nhân Việt Nam (Tập 7). Hồ Chí Minh: Nhà xuất bản Trẻ. 2009. Tr. 208 ( Ле Минь Куок . Реформаторы Вьетнама. Рассказы известных личностей Вьетнама (Вып. 7). Хошимин: Изда- тельство юношеской литературы, 2009. С. 208). 7 Там же. С. 171. 8 Никулин Н.И. Вьетнамская литература [второй половины XIX в.] // Исто- рия всемирной литературы: в 8 т. / АН СССР; Ин-т мировой лит. им. А.М. Горь- кого. М.: Наука. 1983–1994. На титл. л. изд.: История всемирной литературы: в 9 т. Т. 7. 1991. С. 651. 9 Никулин Н.И. Россия и Вьетнам: отражение в литературе ранних этапов взаимного знакомства / Восток в русской литературе ХVIII – начала ХХ века: Зна- комство. Переводы. Восприятие. Отв. ред. Л.Д. Громова-Опульская, Н.И. Нику- лин, Б.Л. Рифтин. М.: ИМЛИ РАН, 2004. С. 143. 10 Ai là tác giả đích thực của bài “Á tế á ca” (Кто является подлинным автором поэмы «Песнь Азии»). [Электронный ресурс] (дата обращения: 30.06.2022). 11 Á Tế Á ca (Песнь Азии). [Электронный ресурс] (дата обращения: 30.06.2022).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=