Образ Петра Великого в странах Восточной Азии

329 литературного путешествия по всему миру, при этом путешествие в Петербург представлено в тексте подробно и столь же эмоцио- нально. По мнению автора, произведение А.С. Пушкина вписано в ряд других произведений русской классики, принадлежащих перу Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, в которых «одновременно пре- возносятся заслуги Петра Великого и описываются трагедии малень- ких людей, ставших жертвами его деяний» 221 . Таким образом, автор заметок распространяет влияние петровских реформ на значительно более позднее время. В некоторой степени царь Петр в этом тексте воплощает сильную власть, а автор текста задается вопросом о любви русского народа к императору или, вполне возможно, император- ской власти вообще. Здесь прослеживается попытка анализировать полученную информацию так, чтобы через литературу и связанные с ней места обрести более предметное понимание мировой истории общества, и это понимание корректируется собственным понима- нием общественного устройства автором записок. Среди авторов записок встречаются и любители художествен- ного слова, которые наслаждаются самим фактом посещения лите- ратурного объекта. Например, один из авторов описывает то, как, собравшись перед памятником Петру, их группа декламировала стихотворные строки: «Люблю тебя, Петра творенье…» в корейском переводе 222 . В любой из групп записок южных корейцев о литературных путе- шествиях, вне зависимости от ракурса и степени эмоциональности, важное место занимают Петр Великий и Екатерина II как его пре- емница. Это может объясняться как связью памятника с их именами, так, возможно, и тем, что эти имена были представлены как основ- ные в первых корейских текстах о памятнике, тем самым, став клю- чевой информацией в восприятии корейцев. Фигуре Петра в таких текстах, называемых записками о литературном путешествии, как правило, уделяется больше внимания, чем А.С. Пушкину или содер- жанию его художественного произведения. Частично это можно объ- яснить тем, что с именем Пушкина корейцы познакомились позже, чем с фигурой Петра, и имя поэта в Корее в принципе реже упоми- нается в связи с Россией, чем имя царя-реформатора. Одной их клю- чевых причин видится понимание в корейской культуре роли текста и его связи с действительностью и положением дел в обществе. Тра- диционно текст полагался инструментом воздействия на реальность и, соответственно, текст (особенно поэтический) понимался в боль- 221 Там же. 222 러시아가 가장 사랑하는 작가 (Самый любимый поэт в России…). 6.12. Петр Великий в южнокорейском интернет-пространстве

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=