Лао Шэ и проблема национального характера в китайской литература XX века

144 едины », « Свиная печенка » и « Письмо из дома ». Все эти черты поданы как истинные , глубинные национальные особенности китайцев . При сравнении такой модели идеальной личности с героями 1920- х - начала 1930- х гг ., можно отметить как сходство и преемственность , так и некоторые различия , обусловленные изменением мировоззрения автора вслед за сменой исторических условий . Так , все перечисленные личностные качества присущи и Ли Цзинчуню из « Чжао Цзыюэ », и Ли Цзыжуну из « Двое Ма ». В то же время обращает на себя внимание то , что в названных произведениях на второй план отходит ориентация на спасение страны путем усвоения знаний и достижений западных стран . Более того , как видно из процитированного ранее высказывания Гуан Гуй из рассказа « Свиная печенка », увлечение иностранным и пренебрежение национальным даже подвергнуто осуждению . Это можно интерпретировать как стремление Лао Шэ найти точку опоры для преображения страны не в отрицании , а в утверждении традиционных ценностей , что позднее сильнее проявится в пьесе « Дракон и змея на Великой земле » и в романе - трилогии « Четыре поколения под одной крышей ». Обращение писателя к национальному представляется вполне логичным в атмосфере подъема патриотизма и национализма , сопровождавшего начало войны с Японией . Другое отличие идеальных героев 1937-1938 гг . от их предшественников состоит в том , что перелом в мировоззрении произошел у них под воздействием войны , а не вследствие поездки за границу или получения образования . И этот перелом явился результатом эмоционального выбора , а не плодом продолжительных размышлений . В предисловии к незавершенному роману « Перерождение » Лао Шэ рассказывает о том , как личинка цикады освобождается от панциря . У автора вызывает восхищение ее неукротимая воля к жизни и решимость продвигаться вперед наперекор всем препятствиям и опасностям . Засомневайся и замкнись она в своем панцире и « ее , возможно , растоптала бы в грязи нога озорника или утащили бы в темную нору муравьи , или вслед за листом , сорванным западным ветром , унесло бы в воду » [276, С . 299]. Так в аллегорической форме вступление предвосхищает содержание романа , где показано , как

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=