Актуальные вопросы тюркологических исследований

107 XХXV Кононовские чтения со дня выхода романа Абрахама Брэма Стокера (1847–1912), усилиями Джованни Скогнамилло (Giovanni Scognamillo, 1929–2016) — турецко- го кинокритика, историка кино, литератора, переводчика, актера и из- дателя — роман был переиздан под названием «Дракула в Стамбуле». Основное повествование в этом романе вводится через широко из- вестный прием «найденной рукописи», который снимает с нарратора ответственность за достоверность и интерпретацию описываемых со- бытий 5 . В предисловии нарратор обрамляющего повествования рас- сказывает о том, как прошлой осенью он сел на вечерний пароход от Хайдарпаша до Гёзтепе, в салоне которого из-за позднего часа никого не осталось. Он видит некий сверток из старой газеты. После тщетных попыток разыскать на пароходе владельца, он привозит сверток домой. Дает объявление в газету о находке, но никто не откликается и после этого. В свертке нарратор находит разрозненные листы рукописи и чи- тает их. Изложенную на рукописных страницах историю трудно назвать цельным произведением, поскольку разные страницы написаны разны- ми людьми, т. е. сама история рассказывается разными рассказчиками и с разных точек зрения. В дальнейшем Али Рыза довольно активно поль- на реальных событиях, произошедших с его героем. В поезде Мюмтаз видит странную незнакомку и находит сходство между ней и женщиной, изображенной на обложке ро- мана. Вместе с Мюмтазом мы узнаем историю героя романа «Красный филин». Его зо- вут Дженгиз, он также отправился в Хаккари, в замок иракской принцессы, который достался в наследство его невесте. Там встречается с женщиной, которую первоначально принимает за тетку своей невесты, а потом узнает, что это и есть иракская принцесса, которая стала уже больше 200 лет назад вампиром. Она видит в Дженгизе принца Маха, в которого была влюблена давным-давно и который не ответил ей взаимностью. Эта роковая принцесса, душа которой не может успокоиться из-за обиды на принца и тоску- ет по настоящей любви, колдовством заманивает в свой замок молодых мужчин, оболь- щает их, превращает их в вампиров и делает своими рабами. Сама она имеет способ- ность превращаться в красного филина. Дженгиз узнает об этом, когда ранит себя при бритье, поскольку в замке, как в любом вампирском жилище, зеркал нет. Журналист, который прочитал приключения Дженгиза, также попадает в ловушку иракской принцес- сы. Здесь, конечно, интересно то, что героиня, хотя и представляет собой пример «роко- вой женщины, женщины-вамп», одержима жаждой не крови, а чистой любви! Поэтому роман имел популярность в 50–60-е гг. у турецких читательниц [14]. 5 Этот прием хорошо известен с античных времен. Первые произведения, что при- ходят в голову, «Рукопись, найденная в Сарагосе» Я. Потоцкого (1797–1815), «Рукопись, найденная в бутылке» (1833) А. Э. По. Из сравнительно недавних произведений, где используется этот прием, можно упомянуть «Манускрипт, найденный в Акко» П. Коэльо (2012) и, отчасти, Нобелевскую лекцию О. Памука «Чемодан моего отца» (1999). Дан- ный прием является разновидностью т. н. «шкатулочного/матрешечного повествования», широко распространенного в литературе.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=