Япония: цивилизация, культура, язык 2024

ЯПОНИЯ: цивилизация, культура, язык 2024 84 территориальные животные, в чужом доме они чаще всего терялись, и толку от них не было. Они забивались в угол и ничего не делали. Человек, теряющийся в незнако- мой обстановке, в новой компании вызывал у японцев ассоциацию с озадаченной кошкой [Отона-но кокуго; Maynard, 1993]. В современном языке данное выражение часто используется вместе со связкой (の)よう(に) (но) ё (ни) «как, будто, словно». 焼き餅を焼く якимоти-о яку «ревновать». Глаголы 焼く яку «жарить» и 妬く яку «ревновать» являются омофонами. Угрюмое лицо обиженной женщины вызывает у японцев ассоциации с моти, которые распухают и растрескиваются при готовке в жаровне. Поэтому данная идиома применима именно для обозначения женской ревности [Того, 2014, с.345]. 相槌を打つ айдзути-о уцу «поддакивать, вторить». В настоящее время это выражение используется японцами для описания ситуации, когда человек в паузах между репликами собеседника произносит そうだね с о данэ «верно», なるほど наруходо «действительно» и т.п. с целью поддержания разговора. Происхождение этой идиомы связано с образом молота. Изначально слово 相槌 айдзути означало «перестук, попеременные удары молотом двух кузнецов». В кузнях, когда сталь раскаляли докрасна и отбивали, полагалось, чтобы на перерыв между ударами молота мастера-кузнеца приходились удары молотов учени- ков, что создавало чередование, перекличку [Того, 2014, с.7]. 2) Идиомы, базирующиеся на метафоризировавшихся сочетаниях, в которых фигурируют элементы быта и культуры Например, 鯖を読む саба-о ёму «обсчитывать». Эти- мология идиомы связана с бытовыми реалиями. Слово 鯖 саба означает «макрель» (японская скумбрия), которая в огромных количествах водится в водах у Японского архипе-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=