Япония: цивилизация, культура, язык 2024
ЯПОНИЯ: цивилизация, культура, язык 2024 82 Этимология идиом современного японского языка (Савинская А.В., Дрезгунова С.Н.) Вопрос японской фразеологии изучался в России рядом исследователей. Так, например, С.А.Быкова составила фразеологический словарь японского языка [Быкова, 2000] и написала об устойчивости фразеологических единиц [Быкова, 29, 73], Т.М.Гуревич посвятила работу этимологии японских пословиц [Гуревич, 2013] и составила учебный словарь ёдзидзюкуго ( 四字熟語 «четырехкомпонентные иероглифические сочетания») [Гуревич, 2011], Н.В.Кутафье- ва посвятила статьи семантике идиом с компонентами 気 ки и 心 кокоро и числительным в устойчивых выражениях японского языка [Кутафьева, 13; Кутафьева, 2018]. Целью данного исследования является составление классификации идиом по их происхождению. Однако одним из первых вопросов является определения рамок термина «идиома», существующего во многих языках, но находя- щего в японском языке несколько эквивалентов ( 成句 сэйку, 慣用句 канъ ё ку, 慣用表現 канъ ё х ё гэн, イディオム идиому и др.). Говоря о термине «идиома» в контексте японского языкознания, можно сказать, что она обладает некоторым рядом признаков: состоит из двух и более слов; функционирует как единое слово и обладает синтакси- ческим и семантическим единством. Идиома также имеет выраженное метафорическое значение [Цит. по: Кутафьева, 2018, с.110-111]. Из значения компонентов идиомы не выво- дится ее общий смысл, уместно сказать, что слова в ее составе утратили семантическую самостоятельность. В связи с этим в настоящее время идиомы соотносят с колокациями, поскольку им характерны эти же признаки [Нургалиев, 2022, с.166]. Так же, как и слово, идиома
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=