В. Г. Гузев. Избранное

447 О тюркских языковых средствах опосредованного сообщения о событии даваемых языковым средством (таковы, например, термины «датель- ный падеж», «исходный падеж» и т. п.). С этой точки зрения пригодны практически все используемые в литературе и в вузовских аудиториях термины: «(не)засвидетельствованность», «заглазность», «заочность», «(не)эвиденциальность», «прошедшее субъективное (неочевидное) вре- мя», «пересказывательность» и, наконец, «индиректив». Термин «опос- редованность» представляется наиболее точным, и значение упомяну- тых турецких языковых средств с показателем –mış вполне оправданно именовать по-русски значением опосредованности . Эволюция семантики формы, по-видимому, представляет собой сна- чала появление окказиональных смыслов, которые затем становятся но- выми узуальными. А последние в свою очередь способны перерастать в значения. Турецкая исследовательница О. Дениз-Йылмаз обнаружила у глагольных финитных форм с аффиксом –mış способность переда- вать предположительность типа «представь себе, вообрази, что», на- пример: İş yerine haber vermeden şehir dışına gitmişsin, ama aksi gibi orada seni tanıyan biriyle karşılaşıyormuşsun (информант) ‘Представь себе, ты отправился за город, не сообщив об этом на службу, и как назло сталкиваешься там с кем-нибудь, кто тебя знает’ 1 (разрядка О. Дениз- Йылмаз). Автор статьи — носительница современного турецкого язы- ка — приводит три примера реализации этого, скорее всего довольно нового, узуального смысла или значения форм, о которых идет речь. Такое употребление форм с показателем –mış сигнализирует о собы- тиях, которые являются плодом воображения т. е. не бывают засвиде- тельствованными и специалистам еще предстоит решить, идет ли речь об узуальном смысле передаваемом значением опосредованности или следует говорить о появлении у них нового самостоятельного значения . Нельзя не согласиться с Л. Юхансоном, развивающим тезис о тес- ной связи видового значения послепредельности и модального значе- ния опосредованности. При этом явно недооценивается роль перфекта как источника значения опосредованности. Эта связь была обнаружена академиком Б. А. Серебренниковым, который проследил ее на мате- риале как тюркских, так и ряда нетюркских языков 2 . С точки зрения автора настоящих строк перфект представляет собой глагольную вре- менную форму, совмещающую в своем значении две семы: 1) темпо- 1 Дениз-Йылмаз О. О специфическом предположительном значении глагольных форм прошедшего-субъективного времени и субъективной модальности в совре- менном турецком языке // Востоковедение: Филол. исслед. СПб. Вып. 24, 2004. 2 Серебренников Б. А. Вероятностные обоснования в компаративистике. М., 1974. С. 206–209.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=