В. Г. Гузев. Избранное

445 О тюркских языковых средствах опосредованного сообщения о событии являются решающими факторами; они не представляют «главного зна- чения» опосредованности, по отношению к которому другие значения должны признаваться производными. Комментарий автора настоящих строк будет относиться только к ту- рецкому языку и не будет касаться «частиц», поскольку последние пред- ставляют собой лексические средства, которые находятся за пределами морфологической подсистемы языка. Из приведенного отрывка явствует, что понятие опосредованности трактуется шире понятия незасвидетельности, поскольку первое поми- мо выражения пересказывательности (нарративности, репортивности) и получения знания в результате, как иногда говорят, «внезапного» умо- заключения (адмиративности) включает также сигнализацию о прямом, непосредственном восприятии события. Однако во всех приводимых Л. Юхансоном примерах «перцептив- ного» использования носителей значения опосредованности можно, как представляется, легко обнаружить выводное знание, умозаключение, «инференциальность». А если это верно, то тезис о «перцептивном» употреблении «индирективов», понимаемом как восприятие индиви- дом события или его последствия , собственное знание говорящего, не- посредственное восприятие им события или косвенное узнавание о нем исходя из его последствий, результатов, следов представляет собой слабое звено предлагаемой точки зрения. Такая трактовка «перцептив- ности» весьма противоречива, ибо прямое, непосредственное восприя- тие события, собственное знание говорящего едва ли правомерно ото- ждествлять с  косвенным узнаванием о нем, исходя из его последствий, результатов и даже следов . Последние могут быть только лишь осно- ванием для сигнализации о выводном знании, т. е. об «инференциаль- ности». Если отказаться от тезиса о «перцептивном» использовании времен- ной категории глагола, которую в русскоязычной тюркологии принято именовать прошедшим субъективным, и форм субъективной модально- сти именной и глагольной категорий сказуемости с аналитическим по- казателем (ı)mış, то придется вернуться к традиционной трактовке ее как средства эвиденциальности, т. е. сигнализации или о пересказыва- тельности, или об умозаключении. Весьма полезно воспользоваться существующей в российском языкознании традицией различать понятия «значение» и «смысл». Значения трактуются как приспособленные для осуществления ком- муникации, специализированные, социально значимые, узуальные,

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=