В. Г. Гузев. Избранное

440 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию ожиданиям индивида или нет. Важное отличие связки от обыкновен- ной глагольной формы -miš заключается в том, что (передаваемое с ее участием) событие не воспринимается в послепредельной перспективе. Она способна также систематически сигнализировать о прямом воспри- ятии событий, которые продолжают совершаться в момент наблюдения. Источником информации может быть, следовательно, непосредствен- ное знание, опирающееся на прямое восприятие события. Последнее может восприниматься органами чувств, иными словами, коммуникант может быть свидетелем происходящего. В зависимости от источника узнавания по схеме « событие является индивиду » можно различать три типа употребления частицы ermiş: 1. Для сигнализации о непосредственном восприятии происходяще- го («перцептивное» употребление): «индивид воспринимает событие»; 2. Для сигнализации о выводной осведомленности («инференциаль- ное»): «индивид знает о событии в результате умозаключения, догады- вается о нем»; 3. Пересказывательное («репортивное»): «индивид узнает о событии от другого лица». Использование «частицы-связки» в случае непосредственного вос- приятия происходящего не может быть производным от пересказыва- тельного или инференциального. И что еще важнее, его нельзя подвести под понятие «засвидетельствованность», если этим термином обозна- чается вторичное знание, поскольку такое употребление противоречит этому понятию. Традиционная догма, согласно которой формы -miš выражают неза- свидетельствованное содержание высказывания, нередко становилась причиной того, что исследователи игнорировали случаи, когда форма сигнализировала о прямом восприятии происходившего. Большинство грамматических описаний «связки» ermiš содержат указание на ее зна- чение незасвидетельствованности и упускают из виду ее способность сигнализировать о прямой засвидетельствованности. Возьмем, к при- меру, такое древнетюркское высказывание: (4) Süsi üč biŋ ermiš. Biz iki biŋ erdimiz. (Памятник в честь Тоньюкука 16) ‘Их войска было три тысячи, нас было две тысячи’ 1 . 1 Словоформа erdimiz, по всей вероятности, транскрибируется Л. Юхансоном в соответствии с его позицией, изложенной в монографии: Johanson L. Alttürkisch als “dissimilierende Sprache”. Wiesbaden, 1979 (Mainz: Akademie der Wissenschaften und der Literatur.). Автор монографии подвергает сомнению «диссимиляцию по глухости/звонкости», о которой свидетельствует руническая письменность орхо-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=