В. Г. Гузев. Избранное

434 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию конечнопредельные глаголы («finittransformatives»), такие как öl- ‘уми- рать’, сигнализируют о преодолении критической конечной грани- цы, например, ölmiš ‘он — умер(ший)’. Начальнопредельные глаголы («initiotransformatives»), такие, как oltur- ‘садиться’ + ‘сидеть’, сигнали- зируют о преодолении «критической начальной границы»: olturmiš ‘он сел’ = ‘он сидит’. Действие, воспринимаемое в послепредельной перспективе, может истолковываться как частично или полностью свершившееся, хотя и все еще сохраняющее актуальную значимость. При этом доступным наблю- дению может оказываться либо частично минувшее событие, как в слу- чае с конечно-предельными глаголами, либо только его последствия или следы. Истолкование события как его результата (в том смысле, что послепредельно наблюдаемое действие может восприниматься только в виде каких-то его последствий) предопределяет построение высказы- ваний, передающих переход из одного состояния в другое. Содержание послепредельного видового значения таково, что его носители сигнализируют о предшествовании действия и, следователь- но, передают своего рода прошедшее. В принципе «прошедшие вре- мена» могут по-разному соотноситься с каким-либо событием. Они могут быть историческими, и в таком случае психологический интерес направлен на событие как таковое в пределах (объективного) времен- ного интервала его локализации. Они могут также иметь диагностиче- скую ориентацию, и в таком случае интерес сосредоточен на событии в его отношении к какой-либо точке наблюдения. 1 Формы с послепре- дельным значением выражают по определению второй тип ориента- ции, выхватывая то, что ‘видно’ с некоторой послепредельной точки ориентации. Коммуникант может придавать разную коммуникативную значимость тому, что он обозревает с этой точки наблюдения. В силу того, что фо- кусом, т. е. коммуникативно наиболее важной оказывается информация, получаемая в какой-либо послепредельный момент, носители этого ви- дового значения обнаруживают способность выражать различные меры смыслового выделения, фокусирования. Средства передачи опосредо- ванности, сигнализирующие о наивысшей степени смыслового подчер- кивания, являются диагностическими, а менее «фокусные» в большей мере ориентированы на событие как таковое, более «историчны». По- следние выступают как главные языковые средства развития сюжетной 1 Johanson L. Aspekt im Türkischen. Vorstudien zu eıner Beschreibung des türkeitürki�- schen Aspektsystems. Uppsala, 1971. P. 67.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=