В. Г. Гузев. Избранное

264 В. Г. Гузев. Избранное: К 80-летию пример, näfsüŋ öldür (СВ. I. 10) ‘убей свою душу’] до попустительства, предоставления возможности [например: saŋa ugratma kibrüŋ ändišäsin (ЮЭ, 11a) ‘не давай помыслам, (навеянным) гордостью навещать тебя’] говорящий использует один из показателей понудительного залога, то есть языковой знак со значением каузации. Исходная основа называет конкретное действие, подвергающееся каузации. Коммуникант, вос- принимающий текст, интерпретирует, осмысливает его и догадывается, какой конкретный смысл в указанном семантическом диапазоне имел в виду тот, кто использовал в тексте залоговую форму. В свете сказанного ясно, что каузатив трактуется как залог, имею- щий только одно значение, с помощью которого он способен передавать различные смыслы, в том числе «фактитивность» и «пермиссивность» 1 . Все эти смыслы, на которые намекает или о которых напоминает значение каузации, легко поддаются передаче описательными сред- ствами с использованием глагола с каким-либо конкретным каузатив- ным значением (как, например, в следующих турецких предложениях: onu çalışmağa zorladılar ‘его принудили работать’; gelmenizi istedik ‘мы попросили вас прийти’). В речи оба способа выражения каузативной информации — грамматический, то есть с помощью залоговой формы, и описательный, лексический — сосуществуют. Создается впечатление, что в некоторых условиях, например, при отсутствии необходимого контекста или при передаче таких ситуаций, где тот или иной характер каузации не самоочевиден, лексический способ оказывается более точ- ным. Как и в случае с взаимным залогом, в значении каузации отражен и закреплен лишь фрагмент ситуаций определенного типа, каузативных ситуаций. Поскольку побуждаемыми к действию являются предметы, есть основание утверждать, что и в этом значении отражено взаимоот- ношение действий с предметами. Последнее обстоятельство — важное свидетельство в пользу традиционной трактовки каузатива как залого- вой формы. 2 Каузативная ситуация может в зависимости от коммуникативных ус- ловий и задач передаваться с разной степенью полноты. При необходи- мости назвать предмет, побуждаемый к действию, слово, которое обо- значает этот предмет, может употребляться без какого-либо падежного показателя (как в вышеприведенном примере näfsüŋ öldür ‘убей свою 1 Иную точку зрения см.: Недялков В. П. Каузативные конструкции в немецком языке. С. 161. 2 См.: Недялков В. П. Каузативные конструкции в немецком языке. С. 164–165.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=