Судан и Большой Ближний Восток
560 V. Современная арабская литература: биографии и переводы ПОЕЗД ШЕЛ ДАЛЬШЕ (рассказ) Перевод с арабского О. М. Бавыкина 1 THE TRAIN MOVED ON Translated from Arabic by Oleg Bavykin 2 Они уже отчаялись найти свободное место, как вдруг девушка дернула старика за рубаху и потянула к одному месту из купе. — Сюда, отец! Тут есть свободное место. — Где? Ну, слава Аллаху! Садись, дочка. Он почувствовал облегчение, которое сменилось чем-то похожим на раздражение, когда, входя в купе с тяжелым чемода- ном, он увидел, что в нем сидят пышущие здоровьем, развязные молодые люди. Дочь прошла вперед, а старик, сгибаясь под тяжестью ноши, чуть поотстал. И тут ему показалось, что один из пассажиров шепотом что-то сказал его девочке. «Ну что поделаешь с этими наглецами?! Жаль, не знаю французского. Теперь и не пой- мешь, может быть, он и не ей вовсе шептал?.. Ну и времена пошли! Опасно девочку одну оставить. Если бы не дела, довез бы ее до самой столицы… Правда, дочка у меня — порядочная девушка, не чета нынешним. Сам ее воспитал. Не будь я уверен, что она блюдет честь семьи, не послал бы ее в столицу продол- жать учебу. Уж так не хотел отпускать ее одну! Но женщина есть женщина. Всегда на своем настоит. Да направит ее Аллах на путь истинный!» Он поставил чемодан и повернулся, чтобы проститься: — Будь умницей, дочка! Да ниспошлет Аллах тебе удачу! За нас не беспокойся, пиши письма. 1 Восточный альманах . Вып. 11. «К вершине горы». М.: Художе- ственная литература, 1983. C. 120–125. 2 Oriental Almanac . Issue 11. “To the Top of the Mountain”. Moscow: Khudojestvennaya Literatura, 1983. P. 120–125.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=