Судан и Большой Ближний Восток

449 В. В. Палладес. Вежливость и невежливость в арабской лингвокультуре новки (второй случай). В первом случае он использует конструк- цию, ориентированнуюна адресата и максимально превознося- щую его над говорящим — последний демонстрирует неуверенность (с помощью неопределенной модальности ممكن اتسلفني mumkin itsallifni ‘может быть, одолжишь’) и всецело ставит себя в зависимость от доброй воли собеседника. Во втором же случае адресант не оставляет своему партнеру по коммуникации никакого выбора, употребляя императив سلفني sallifni ‘одолжи’ и оберегая таким образом свое достоинство от принижения. Компромиссный вариант предполагает баланс, учитывающий религиозную и общественную составляющие вежливости — во фразе уже значительно меньше неопределенности (осталась только личная форма глагола اتسلفني itsallifni ‘одолжишь’), но пове- лительность смягчается отсылкой к Богу, что очевидно выглядит попыткой пойти навстречу религиозной составляющей вежли- вости. Данный пример служит подтверждением идеи о дуализме арабской вежливости, формирующейся из двух источников: ислама и общественных установок, которые не всегда согла- суются друг с другом, вынуждая коммуникантов искать баланс в каждой конкретной ситуации. Кроме того, как подчеркивает А. Самара, влияние религии на выбор стратегии коммуникативного поведения нельзя недооце- нивать—зачастую то, что может быть воспринято как неискрен- ность, является поиском подходящей стратегии, а намеренная потеря лица или достоинства — религиозностью и желанием показать смиренность 1 . На неотделимость религии от норм вежливости указывает и Т. Алабдали 2 , при этом базовые социальные установки арабов основываются еще на доисламских ценностях бедуинских племен и включают в себя коллективизм, гостеприимство и честь 3 . 1 Samarah A. Op. cit. 2 Alabdali T. S. Op. cit. 3 Feghali E. Arab culture communication patterns // International Journal of Intercultural Relations . 21. 1997. P. 345–378.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=